ويكيبيديا

    "معرفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conocimientos
        
    • conocimiento
        
    • cognitivos
        
    • cognitiva
        
    • cognitivas
        
    • cognoscitiva
        
    • cognitivo
        
    El portal de información del proyecto ha supuesto la creación de un acervo de conocimientos para la región. UN وجرى إنشاء قاعدة بيانات معرفية أساسية من أجل المنطقة عن طريق مدخل المعلومات الخاص بالمشروع.
    Las esferas que el Banco Mundial determinó que tenían una base débil de conocimientos se refieren, entre otras a: UN وحدد البنك الدولي المجالات التالية، في جملة مجالات أخرى، بأن لها، باعتراف الجميع، قاعدة معرفية ضعيفة:
    Para conseguir el incremento necesario de la productividad del uso de recursos de modo sostenible es preciso disponer de sistemas de conocimientos nuevos e integrados. UN ولتحقيق الزيادات اللازمة في إنتاجية استخدام الموارد بشكل مستدام، لا بد من وجود نظم معرفية متكاملة جديدة.
    Así pues, es imperativo que la Escuela Superior del Personal pase de ser una organización dedicada a la capacitación a ser una organización dedicada al conocimiento. UN ولذا فإن من الضروري أن تتحول كلية الموظفين من مؤسسة تدريبية إلى مؤسسة معرفية.
    B. Establecimiento de redes de conocimientos y adopción de perspectivas regionales y multisectoriales UN باء - التواصل في شبكات معرفية واعتماد المنظورات الإقليمية والمتعددة القطاعات
    Además, es necesario trabajar con miras al establecimiento y el mantenimiento de una base de conocimientos a escala local. UN وفضلا عن ذلك يلزم العمل على جمع قاعدة معرفية محلية والمحافظة عليها.
    Esto facilitará mucho la creación de comunidades de práctica y permitirá la utilización de fuentes de conocimientos implícitos. UN وسوف يؤدي ذلك بدرجة كبيرة إلى تيسير نشوء أوساط تهتم بالجانب العلمي وإتاحة مصادر معرفية ضمنية والاستفادة منها.
    Las Naciones Unidas están en situación de aprovechar la información sobre esos casos para crear un cuerpo general de conocimientos que quede a disposición de todos los Estados interesados. UN وفي وسع الأمم المتحدة أن تستخلص المعلومات عن تلك الحالات بغية تكوين كتلة معرفية عامة تكون متاحة لجميع الدول المهتمة.
    En lo relativo a la administración, añadió que en las evaluaciones se debería prestar más atención a cuestiones innovadoras e intersectoriales, colaborar más estrechamente con las oficinas en los países y crear redes de conocimientos a nivel nacional. UN وعن الناحية الإدارية، أضافت قائلة إن ممارسات التقييم يجب أن تولي مزيدا من الاهتمام للمسائل المبتكرة والشاملة، وأن تعمل على نحو أوثق مع المكاتب القطرية وأن تبني روابط معرفية على المستوى القطري.
    Documentación de las iniciativas y los procesos innovadores de incorporación de la perspectiva de género y presentación de éstos en formato de productos de conocimientos UN توثيق المبادرات والعمليات المبتكرة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعبئتها في منتجات معرفية
    En Papua Nueva Guinea se está recopilando una base de conocimientos para la adopción de decisiones mediante estudios sobre la mortalidad materna. UN وتقوم بابوا غينيا الجديدة ببناء قاعدة معرفية لصنع القرارات عن طريق مراجعة الوفيات النفاسية.
    Respecto de la asistencia humanitaria, señaló que el UNFPA había aprendido mucho de sus experiencias previas y estaba creando una base de conocimientos y mejorando su capacidad de respuesta rápida. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية، لاحظت أن الصندوق قد استخلص دروسا كثيرة من تجاربه السابقة، وأنه بصدد بناء قاعدة معرفية والقدرات اللازمة للاستجابة السريعة عند الحاجة إليها.
    Otros consideraban que se podían desarrollar sus elementos esenciales para crear un compendio de conocimientos. UN ورأى آخرون أن العناصر الأساسية لهذا الإطار يمكن أن تتبلور في شكل خلاصة معرفية.
    La Biblioteca Dag Hammarskjöld continuó su conversión en un servicio de intercambio de conocimientos para la Organización. UN وواصلت مكتبة داغ همرشولد تحولها إلى خدمة معرفية للمنظمة.
    276. Se opinó que había una " laguna de conocimientos " en lo que respecta a extraer información de las imágenes. UN 276- وقد أُعرب عن رأي مفاده أن ثمة " فجوة معرفية " فيما يخص استخلاص المعلومات من الصور.
    Las Partes admiten que carecen de los conocimientos adecuados respecto de las dos opciones. UN واعترفت الأطراف بوجود ثغرة معرفية في كلا الخيارين.
    :: Ejecución de 15 medidas de apoyo en materia de políticas y de nueve productos del conocimiento. UN :: تنفيذ 15 إجراء لدعم السياسات وتسعة منتجات معرفية.
    Los informes proporcionan una base de conocimientos que permite a los encargados de la adopción de políticas tomar decisiones con pleno conocimiento de causa. UN وتوفر هذه التقارير قاعدة معرفية بحيث يمكن لواضعي السياسات أن يتخذوا مقررات على أساسها.
    La OSSI encomia estas iniciativas, que considera importantes pasos hacia la creación de una cultura del conocimiento en la Organización. UN ويثني المكتب على هذه المبادرات باعتبارها خطوات هامة نحو توفير ثقافة معرفية في المنظمة.
    El envejecimiento de las personas con problemas cognitivos es un factor que debe tenerse presente en los procesos de planificación y adopción de decisiones. UN وينبغي أخذ عامل تقدم المصابين بإعاقات معرفية في السن في عمليتي التخطيط وصنع القرارات.
    Controla todas las habilidades físicas y motoras finas además de impactar nuestros pensamientos, emociones, y la función cognitiva. Open Subtitles تتحكم بالحركات الجسدية والمهارؤات الحركية الدقيقة في حين تؤثر أيضا على أفكارنا عواطف ووظائف معرفية
    Reforzar el desarrollo de capacidades cognitivas en los alumnos de las escuelas del OOPS. UN تعزيــز استحــداث مهارات معرفية بين التلاميذ في مدارس اﻷونروا.
    El personal de las secciones y grupos de investigación siguió un curso titulado “Entrevista cognoscitiva”. UN اشترك موظفو اﻷقسام ومجموعات البحث في دورة عنوانها " مقابلة معرفية " .
    Curiosamente, algunas personas hacen este salto cognitivo de un nivel de percepción a otro en cuestión de momentos, mientras que a otras personas les cuesta mucho. Open Subtitles بشكل اوضح , بعض الناس يمكنهم القيام بقفزة معرفية من مستوى ادراك الى اخر فى بضع لحظات بينما اُناس اخرين يكافحون لذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد