Las posiciones de los Estados Miembros son bien conocidas, ya que se han expuesto reiteradamente, también en este foro. | UN | فمواقف الدول الأعضاء معروفة جيدا. وقد تم إجمالها مرارا وتكرارا بما في ذلك في هذا المحفل. |
Las Normas son bien conocidas en el nivel gubernamental y en los medios relacionados con las personas con discapacidad. | UN | القواعد معروفة جيدا على المستوى الحكومي وفي أوساط المعوقين. |
Las gestiones y los esfuerzos del Gobierno de Turquía ante la comunidad internacional y las organizaciones internacionales en este respecto son bien conocidos. | UN | والمساعي والاتصالات التي قامت بها الحكومة التركية في اطار المجتمع الدولي والمنظمات الدولية في هذا الصدد معروفة جيدا. |
No hay necesidad de mencionar los hechos ni las tendencias, pues son bien conocidos. | UN | والحقائق والاتجاهات ذات الصلة معروفة جيدا وليس ثمة ما يدعو إلى ذكرها هنا. |
La correlación entre la sequía y la desertificación y el rápido crecimiento poblacional es bien conocida. | UN | وإن العلاقة المترابطة فيما بين الجفاف والتصحر، والنمو السكاني السريع معروفة جيدا. |
Su importancia para el desarrollo económico y la salud ambiental de una importante proporción de la población mundial es bien conocida. | UN | وأهميتها للتنمية الاقتصادية والسلامة البيئية لنسبة كبيرة من سكان العالم معروفة جيدا. |
Considero que las opiniones de los Estados Unidos al respecto son bien conocidas. | UN | وأعتقد أن آراء الولايات المتحدة معروفة جيدا في هذه المسألة. |
Esas formulaciones son bien conocidas y no hace falta repetirlas. | UN | وهذه الصياغات معروفة جيدا ولا تحتاج إلى تكرار. |
Estas propuestas son bien conocidas por los representantes, pues muchas de ellas ya han sido aplicadas por la Comisión. Primera Comisión 13ª sesión | UN | وهذه المقترحات معروفة جيدا لممثلي الدول نظرا ﻷن الكثير منها قد نفذته اللجنة. |
Nuestras severas leyes de disuasión son bien conocidas. | UN | فالقوانين الرادعة المتشددة التي وضعناها معروفة جيدا. |
Los graves problemas medioambientales de Kazajstán son bien conocidos. | UN | فالمشكلات البيئية الحادة في كازاخستان معروفة جيدا. |
Queda aún mucho por hacer. Gran parte de lo que ya se ha hecho no tiene precedentes. Los obstáculos son bien conocidos. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، وكثير مما ينبغي انجازه لم يسبق له مثيل، لذلك فإن المعوقات معروفة جيدا. |
Los problemas que surgieron durante el decenio de 1980 son bien conocidos. | UN | إن المشاكل التي برزت في الثمانينات معروفة جيدا. |
Los mercados de valores son bien conocidos por los auges y fracasos básicamente ajenos a los principios del mercado. | UN | فأسواق اﻷسهم معروفة جيدا بالازدهار واﻷفول ﻷسباب لا تتصل بأساسيات السوق. |
Nuestra oposición a todo ensayo nuclear ha sido constante y, por lo tanto, es bien conocida. | UN | وإن معارضتنا ﻷية تجارب نووية في أي مكان ثابتة وبالتالي فهي معروفة جيدا. |
Esta injusticia ocurre aquí mismo, en este edificio, en forma cotidiana, y la manera de remediarla es bien conocida. | UN | فهذا الظلم يحدث هنا في هذا المبنى على أساس يومي، وأساليب علاجه معروفة جيدا. |
La participación del Comité en el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional es bien conocida y no es necesario exponerla ante esta Asamblea. | UN | ومشاركة اللجنة في عقــد اﻷمــم المتحدة للقانون الدولي معروفة جيدا بحيث لا تحتــاج إلى التذكير بها أمام هذه الجمعية. |
Sus muchas declaraciones a favor de la hegemonía militar como solución para el problema afgano son muy conocidas y están bien documentadas. | UN | وإعلاناتها الكثيرة المحبذة للهيمنة العسكرية كحل للمشكلة اﻷفغانية معروفة جيدا وموثقة. |
Sigue siendo cierto que, en su mayor parte, se conocen bien las soluciones de los problemas técnicos relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | بيد أنه ما برح صحيحا أن حلول المشاكل التقنية المتعلقة بالتنمية المستدامة معروفة جيدا في جلها. |
Esta consideración es aún más pertinente porque el paradero de los acusados es bien conocido en general. | UN | وهذا الاعتبار وارد بدرجة أشد حيث أن أماكن المتهمين معروفة جيدا إجمالا. |
Los problemas fundamentales de África son muy conocidos y han sido bien abordados por la comunidad internacional. | UN | إن التحديات الأساسية التي تواجهها أفريقيا معروفة جيدا وقد عبر المجتمع الدولي عنها بكل بلاغة. |
Las dificultades financieras que debían afrontar actualmente muchas organizaciones eran bien conocidas. | UN | ٩ - والصعوبات المالية التي يواجهها حاليا كثير من المنظمات معروفة جيدا. |
Además, cuando las tropas ugandesas y rwandesas ocuparon Maniema y Kivu meridional a comienzos de la guerra, encontraron unas reservas de 510 toneladas de casiterita y 6 toneladas de coltano que fueron trasladadas a Kigali, probablemente por cuenta de una empresa canadiense muy conocida. | UN | وعلاوة على هذا، عندما احتلت القوات الأوغندية والرواندية منطقتي مانيما وكيفو الجنوبية في مطلع الحرب، وجدت مخزونا من حجر القصدير والكولتان مقداره 510 أطنان و 6 أطنان بالترتيب، نُقل إلى كيغالي ربما لحساب شركة كندية معروفة جيدا. |
Las trágicas consecuencias del ataque militar en la Franja de Gaza son harto conocidas. | UN | 21 - أما العواقب المأساوية التي نجمت عن الهجوم العسكري على قطاع غزة فهي معروفة جيدا. |
Sin embargo, se conocen muy bien las consecuencias de ese rechazo para la carrera de las empleadas. | UN | غير أن عواقب هذا الرفض على المستقبل الوظيفي للعاملة معروفة جيدا. |
Los esfuerzos por resolver la cuestión de los refugiados de Timor Oriental son de sobra conocidos. | UN | وقد أصبحت الجهود الرامية إلى حل مسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية معروفة جيدا. |