ويكيبيديا

    "معروف جيدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es bien conocida
        
    • bien sabido
        
    • es bien conocido
        
    • sabe
        
    • es conocida
        
    • es conocido
        
    • muy conocido
        
    • sobra conocida
        
    • sobra conocido
        
    • era bien conocida
        
    • son bien conocidas
        
    • conoce bien
        
    • es muy conocida
        
    • conocimiento general
        
    • conocida la
        
    La posición del Pakistán respecto a ese tema es bien conocida y no necesita reiterarse una vez más. UN إن موقف باكستان من هذا الموضوع معروف جيدا ولا حاجة إلى تكراره مرة أخرى اﻵن.
    Nuestra posición de larga data con respecto al TNP es bien conocida. UN وموقفنا الطويل العهد بشأن معاهدة عدم الانتشار النووي معروف جيدا.
    Por otra parte, es bien sabido quién es responsable del derramamiento de sangre en la ex Yugoslavia. UN ومن جهة أخرى معروف جيدا من هو المسؤول عن إراقة الدماء في يوغوسلافيا السابقة.
    Como es bien sabido, hemos ejercido una moderación considerable. UN ومارسنا ضبطا للنفس كبيرا وهذا أمر معروف جيدا.
    es bien conocido el apoyo del Pakistán a la justa lucha en pro de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وأن دعم باكستان للكفاح العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف جيدا.
    El Gobierno español sabe perfectamente cuál ha sido siempre la postura del Gobierno británico en cuanto a esta cuestión, así que la resumirá brevemente. UN وموقف الحكومة البريطانية منذ أمد بعيد بشأن هذه المسألة معروف جيدا لحكومة إسبانيا.
    La preocupación de la Argentina por los problemas sociales es bien conocida. UN وإن قلق اﻷرجنتين إزاء المشاكل الاجتماعية معروف جيدا.
    La posición de Ucrania con respecto a la Convención es bien conocida. UN إن موقــف أوكرانيــا من الاتفاقية معروف جيدا.
    La larga y difícil historia de los esfuerzos por lograr la prohibición de los ensayos es bien conocida en este órgano. UN إن التاريخ الطويل والشاق للجهود الرامية إلى تحقيق حظر للتجارب معروف جيدا لدى هذه الهيئة.
    La labor de cooperación de Myanmar con las Naciones Unidas es bien conocida. UN فسجل ميانمار في التعاون مع اﻷمم المتحدة معروف جيدا.
    Nuestra posición respecto de la paz y la guerra ya es bien conocida: queremos la paz, pero estamos plenamente dispuestos a castigar a quienes perturban la paz. UN وإن موقفنا من مسألة السلام والحرب معروف جيدا. ونحن نريد السلام بيد أننا على استعداد تام لمعاقبة من يخل بالسلام.
    Es bien sabido que hasta la fecha Bosnia y Herzegovina no ha participado en semejante Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo. UN معروف جيدا أن البوسنة والهرسك لم تشارك حتى اليوم في حوار رفيع المستوى معني بتمويل التنمية كهذا.
    Como es bien sabido, el Secretario General está llevando a cabo un examen exhaustivo de la Secretaría, los mandatos y programas de la Organización y el proceso intergubernamental, cuyos resultados se presentarán a la Asamblea en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN وقال إنه كما هو معروف جيدا يجري الأمين العام استعراضا شاملا للأمانة العامة ولولايات المنظمة وبرامجها والعملية الحكومية الدولية وستقدم نتائج ذلك الاستعراض إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين.
    Como es bien sabido, la MINUSTAH y las autoridades haitianas han contribuido al mejoramiento radical de la seguridad en el país. UN معروف جيدا أن بعثة الأمم المتحدة في هايتي والسلطات الوطنية في هايتي قد تعاونت بغيه تحسين الوضع الأمني في ذلك البلد بشكل ملحوظ.
    El compromiso respecto del desarme nuclear asumido por Austria es bien conocido. UN السيد الرئيس، إن التزام النمسا بنزع السلاح النووي معروف جيدا.
    es bien conocido su vivo interés en la esfera socioeconómica, en el medio ambiente, y en el ámbito de la mujer, los niños y los derechos humanos. UN وإن اهتمامه الحماسي بالمجال الاقتصادي والاجتماعي والبيئة وميادين المرأة والطفل وحقوق اﻹنسان معروف جيدا.
    Como se sabe, nuestro país hizo una contribución decisiva a la derrota militar del fascismo. UN وكما هو معروف جيدا قدم بلدي مساهمة حاسمة في إلحاق تلك الهزيمة العسكرية بالفاشية.
    El mundo sabe muy bien que mi delegación no desea verdaderamente reiterar esta cuestión en este momento. UN وهذا أمر معروف جيدا للعالم بحيث أن وفد بلدي لا يرغب في تكراره في هذا الوقت.
    “La posición del Gobierno británico sobre la cuestión de las Islas Falkland es conocida de todos y no ha cambiado. UN " إن موقف الحكومــة البريطانية من مسألة جزر فوكلاند معروف جيدا ولا يزال كما هو لم يتغير.
    El compromiso de Zimbabwe con la educación de su población es conocido. UN إن التزام زمبابوي بتعليم شعبها معروف جيدا.
    Quiero citar aquí las palabras de un autor muy conocido, que ha inspirado a muchos: UN وهل لي أن أشير هنا إلى كلمات ألهمت الكثيرين لمؤلف معروف جيدا:
    La posición de mi país en cuanto a la ampliación es de sobra conocida. San Marino es partidario de que aumente sólo el número de miembros no permanentes. UN ورأي بلدي معروف جيدا بشأن توسيع العضوية، إذ تؤيد سان مارينو زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين فقط.
    El compromiso de cada una de las partes es de sobra conocido, al igual que sus responsabilidades, sobre todo cuando se trata del fortalecimiento de la confianza mutua. UN إن التزام الجميع معروف جيدا ومسؤوليات الأطراف معروفة جيدا، وخاصة فيما يتعلق بتعزيز الثقة المتبادلة.
    Otro representante reiteró su posición - que, según afirmó, era bien conocida en otros foros - de que los gastos de secretaría debían reducirse al mínimo. UN وكرر ممثل آخر موقفه، الذي قال إنه معروف جيدا في المحافل اﻷخرى، ألا وهو ضرورة إبقاء نفقات اﻷمانة عند حدها اﻷدنى.
    Pese a la difícil situación económica del país, mi Gobierno ha logrado mantener sus capacidades en la esfera de la investigación y de las aplicaciones de la tecnología espacial, muchas de las cuales son bien conocidas. UN ورغم الحالة الاقتصادية الصعبة في البلد، عملت الحكومة على مواصلة قدرات البحث والتطبيق الفضائية، ومعظمها معروف جيدا.
    El Gobierno de España conoce bien la posición de larga data del Gobierno británico sobre este asunto. UN إن الموقف المعلن منذ زمن طويل للحكومة البريطانية بشأن هذه المسألة معروف جيدا للحكومة الاسبانية.
    En cuanto al tema relativo a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y al tema de la órbita de los satélites geoestacionarios, tratados en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, ya es muy conocida la posición de la delegación de mi país sobre el particular. UN وبالنسبة للبند الذي تناولته اللجنة الفرعية القانونية والذي يتعلق بالمدار الثابت بالنسبة لﻷرض وتعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده، فإن موقف الوفد الكولومبي معروف جيدا لدى جميع الوفود.
    La Sra. SMITH (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte), ejerciendo su derecho de respuesta en relación con las intervenciones de los representantes de Chile, el Uruguay y el Paraguay, dice que la posición del Reino Unido respecto de la soberanía de las Islas Falkland es de conocimiento general. UN ٥٣ - السيدة سميث )المملكــة المتحـــدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية(: تكلمت ممارسة لحق الرد فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها ممثلو شيلي، وأوروغواي وباراغواي فقالت إن موقف المملكة المتحدة إزاء مسألة السيادة على جزر فوكلاند معروف جيدا.
    Es igualmente conocida la opinión de Singapur de que la persona en cuestión ha recibido un trato injusto durante la investigación. UN كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد