El cuerpo de Fangqing acabó siendo incinerado junto con unos neumáticos viejos en un lugar aislado de la aldea, sin indicación alguna. | UN | وانتهى الأمر بها بأنها دفنت إلى جانب عدد من الإطارات القديمة في مكان معزول غير مميّز بعلامة في القرية. |
- Viajen juntos a un lugar aislado, asegurándose de evitar cualquier atención innecesaria. | Open Subtitles | تذهبون معا الى موقع معزول حاولوا تجنب اي ملاحظة غير ضرورية |
Tienes que sacarme de aquí, de vuelta al desierto, una en cualquier lugar aislado. | Open Subtitles | عليك أن تأخذينى من هنا العودة إلى الصحراء، أو أي مكان معزول |
La parte sudoriental del país está aislada y sigue siendo una prioridad geográfica. | UN | فالجزء الجنوبي الشرقي من البلاد معزول وما زال يشكل أولوية جغرافية. |
Para un sistema portátil corriente de 20 m3, con aislamiento: | UN | بالنسبة لصهريج نقال معزول نمطي سعة ٠٢م٣: |
Naturalmente, estamos avanzando a nuestro propio paso, pues seguimos siendo una economía vulnerable, ya que somos un pequeño Estado insular, aislado de los mercados. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا نتقدم بسرعتنا بالذات، لأننا نبقى اقتصادا ضعيفا، إذ أننا بلد جزري صغير، معزول عن الأسواق. |
Con ello, Marruecos, ahora aislado, sólo busca un pretexto para desviar la atención de la comunidad internacional. | UN | المغرب الآن معزول وهو يبحث فقط عن حجة يستخدمها لصرف الانتباه الدولي. |
Las fuerzas del Gobierno no han sembrado el caos entre la población. Todo incidente aislado de abuso se ha encontrado con una respuesta decidida. | UN | وقوات الحكومة لم تطلق العنان لأعمال التخريب لتطال السكان وكل حادث اعتداء معزول جُوبه برد قاس. |
Es absolutamente necesario, por lo tanto, que cada compartimento aislado se encuadre en el marco del derecho internacional general con el fin de establecer nexos coherentes entre ellos. | UN | ولذلك يلزم مطلقا إدراج كل جزء معزول في إطار القواعد العامة للقانون الدولي بغية إقامة صلات متسقة بينها. |
Y las patentes no eran solo de un gen particular aislado, sino de cualquier versión posible de ese gen. | TED | و لم تمنح براءة الاختراع لجين معزول معين فقط و لكن لكل نسخة محتملة من ذلك الجين |
Y yo respondo: "Si no sabes que eres un esclavo, si no sabes que estás aislado u oprimido, ¿cómo luchas para ser libre? | TED | فأجيبهم بالتالي: ما لم تدرك بأنك عبدٌ، وما لم تدرك بأنك معزول عن العالم أو مظلوم، فكيف لك أن تقاتل لتصبح حراً؟ |
". Si sabes que estás aislado, quiere decir que en realidad no lo estás. | TED | أعني، إذا كنت تدرك أنك معزول عن العالم، هذا يعني أنك ليس معزولاً. |
Yo me sentía muy aislado durante estas discusiones. | TED | أشعر بأننى معزول جداً خلال هذة المناقشات. |
Diciéndolo más radicalmente, te sientes completamente aislado de otra gente. | Open Subtitles | بمعنى أوضح أنت تشعر بأنك معزول تماماً عن الآخرين |
El estaba pensando en la tierra como, una especie de, ustedes saben, como una cosa completamente aislada con nada dentro, realmente, solamente energía entrando, energía saliendo. | TED | كان يفكر في الأرض كأنها، نوعا ما مثل، تعرفون، مثل شيء معزول تماما بدون أي شيء داخله، حقا، فقط طاقة تأتي وتذهب. |
Te llevo a una zona aislada donde intento quitar tu armadura de cuero. | Open Subtitles | سأقودك إلى مكان معزول بينما أحاول أن أزيل عنك درعك الجلدي |
Cabe anotar que el lugar donde se produjo el asalto es una zona aislada, de paso, sin protección policial. | UN | ويتعين اﻹشارة الى أن الاعتداء حصل في قطاع معزول من الطريق السريع، لا تسيﱢر فيه الشرطة أي دوريات. |
La solución preferible por razones técnicas significaría poner en todas las ventanas vidrios con aislamiento térmico, refractarios e inastillables. | UN | والحل المستحسن تقنيا هو تبديل جميع النوافذ بتزجيج معزول حراريا وعاكس لحرارة الشمس ومقاوم للتكسر. |
Uno o dos días después, miembros del ejército de los serbios de Bosnia hicieron subir a 25 de ellos a un camión y los llevaron a un prado solitario cerca de Vlasenica, donde fueron fusilados. | UN | وبعد يوم أو يومين من ذلك، أركب الجيش الصربي البوسني ٥٢ منهم في شاحنة نقلتهم إلى مرعى معزول على مقربة من فالنسيا حيث قُتلوا رميا بالرصاص. |
Mira, ellos sabían exactamente dónde atacar esa camioneta. Tienes una carretera desolada, en el medio de la nada. | Open Subtitles | انظر، لقد عرفوا أين يهجموا على الشاحنة بالضبط في طريق معزول وفي وسط مكان ناء |
En caso de accidente eléctrico, sus pies deberían estar aislados. | Open Subtitles | في حال كان هناك مغامرة كهربائية، يجب أن يكون حذائكم معزول. |
Así que estamos buscando un lugar apartado en la Virgina rural. | Open Subtitles | اذن نحن نبحث عن مكان معزول في ريف فيرجينيا |
La ciudad de Brest por su parte ha insistido en que todas las protestas, manifestaciones y piquetes deben celebrarse en un estadio deportivo alejado. | UN | وبدلاً من ذلك، أصرت سلطات مدينة بريست على أن جميع الاحتجاجات والمظاهرات والإضرابات يجب أن تنظم في ملعب رياضي معزول. |
Esos malos tratos no son actos sistemáticos o automáticos, por una parte, ni aberraciones aisladas u ocasionales, por otra. | UN | فسوء المعاملة هذا ليس روتينياً ولا تلقائياً من ناحية، ولا هو شذوذ معزول وعرضي من ناحية أخرى. |
Es una parte completamente diferente de las instalaciones está totalmente apartada de los disturbios. | Open Subtitles | إنه جزء مختلف تماماً من الهيئة إنه معزول تماماً عن الاضطراب |
Un sistema desolado, dos soles, un planeta habitable. | Open Subtitles | إنه نظام معزول به شمسان وكوكب واحد مأهول |
Recluido. No se le permitió hablar con nadie... | Open Subtitles | -و وضعوه في قسم معزول ، و ممنوع من مقابلة أحد |
Todos habían estado de acuerdo en que existía margen para que ocho órganos autónomos trabajaran de forma más armonizada; recomienda que las propuestas presentadas con tal fin se examinen de manera constructiva y no por separado. | UN | وقد اتفق الجميع على أن المجال يتسع لأن تعمل الهيئات الثماني المستقلة على نحو أكتر تواؤماً، وأوصى السيد أوفلاهرتي ببحث المقترحات المقدمة لإدراك هذه الغاية على نحو بناء وغير معزول. |
Es por eso que estás protegido en un coche durante una tormenta - las ruedas del coche. | Open Subtitles | لهذا أنت بأمان في السيارة أثناء عاصفة البرق فأنت معزول بواسطة الإطارات المطاطية |