Sin embargo, el Servicio de Aduanas sigue la mayoría de las recomendaciones formuladas por ella. | UN | غير أن سلطات الجمارك السويدية تنفــذ معظم التوصيات الصادرة عـن منظمة التجارة العالمية. |
Por este motivo, la mayoría de las recomendaciones formuladas al ONU-Hábitat se deberían aplicar en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | ولهذا السبب فإن معظم التوصيات التي توجه إلى موئل الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
la mayoría de las recomendaciones principales de la evaluación se han aplicado plenamente desde entonces y la aplicación del resto casi ha concluido. | UN | ومنذ ذلك الحين، نُفذت معظم التوصيات الرئيسية المنبثقة عن هذا التقييم تنفيذا كاملا ويوشك أن يكتمل تنفيذ ما تبقى منها. |
la mayoría de las recomendaciones formuladas por la Oficina se aceptaron y se comenzaron a aplicar sin demora. | UN | وقد جرت الموافقة على معظم التوصيات التي وضعها المكتب، وشُرع في تنفيذها على الفور. |
El Ecuador respalda la mayor parte de las recomendaciones formuladas por los presidentes. | UN | وذكر أن إكوادور تؤيد معظم التوصيات التي قدمهـا رؤساء تلك الهيئات. |
La administración aplicó efectivamente la mayoría de las recomendaciones previas de la Junta. | UN | وقد نفذت اﻹدارة معظم التوصيات السابقة للمجلس تنفيذا فعالا. |
También apoya la mayoría de las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وهو يؤيد معظم التوصيات الواردة في التقرير. |
Parece ser que la mayoría de las recomendaciones hechas por la Relatora Especial no se han llevado a la práctica. | UN | ويبدو أن معظم التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة لم ينفذ. |
Además, la Comisión podía poner en práctica la mayoría de las recomendaciones en virtud de sus propias facultades; esas recomendaciones requerían enmiendas del reglamento de la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يمكنها أن تنفذ معظم التوصيات في إطار سلطتها، وتتطلب تلك التوصيات تعديل النظام الداخلي للجنة. |
Tomando nota también de que la mayoría de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General se refieren únicamente a cuestiones ambientales, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن معظم التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام تتصدى للقضايا البيئية فقط، |
la mayoría de las recomendaciones se cumplieron de forma satisfactoria en 2000, en particular la uniformización de los formatos de presentación de informes financieros y la racionalización de los procedimientos de presentación de informes a los donantes. | UN | ونفذت معظم التوصيات في عام 2000 بصورة مرضية، لا سيما توحيد أشكال الإبلاغ المالي وتبسيط إجراءات الإبلاغ للمانحين. |
En cuanto a la segunda parte, su delegación veía favorablemente la mayoría de las recomendaciones. | UN | وفيما يخص الفرع الثاني قالت إنها تؤيد معظم التوصيات. |
A la Junta le complació observar que se habían aplicado la mayoría de las recomendaciones o se habían adoptado medidas positivas para aplicarlas. | UN | وقد سر المجلس أن يلاحظ أن معظم التوصيات قد نفذت أو أن إجراءات إيجابية قد اتخذت لتنفيذها. |
la mayoría de las recomendaciones aceptadas se encontraba en curso de aplicación. | UN | وكان معظم التوصيات التي قبلت في مرحلة ما من مراحل التنفيذ. |
En el curso del año, el FNUDC aplicó la mayoría de las recomendaciones hechas en la evaluación externa de 1999. | UN | ونفذ الصندوق خلال العام معظم التوصيات الواردة في التقييم الخارجي لسنة 1999. |
La Comisión Consultiva estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones. | UN | وقد وافقت اللجنة الاستشارية على معظم التوصيات. |
La Relatora Especial observa que el Gobierno ha tratado de responder a la mayoría de las recomendaciones formuladas en su informe. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن الحكومة سعت إلى تلبية معظم التوصيات المقدمة في تقريرها. |
Dado que el estudio se publicó recientemente, el informe contiene tan sólo información preliminar, pues se necesitará más tiempo para aplicar la mayoría de las recomendaciones. | UN | وبما أن الدراسة صدرت مؤخرا, فلن يتضمن التقرير سوى معلومات تمهيدية، فتنفيذ معظم التوصيات الواردة في الدراسة سيتطلب تكريس مزيد من الوقت. |
No obstante, el Comité debe reiterar la mayor parte de las recomendaciones formuladas después de examinar los informes precedentes. | UN | وبرغم ذلك، فإن اللجنة مضطرة إلى تكرار معظم التوصيات التي قدمتها أثناء النظر في التقارير السابقة. |
Se habían aplicado casi todas las recomendaciones de la Junta relativas al personal. | UN | وقد نفذ معظم التوصيات الصادرة عن المجلس بالنسبة للأفراد. |
La OSSI observa que la oficina del plan maestro puso en práctica la mayoría de sus recomendaciones. | UN | كما يلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن معظم التوصيات الصادرة عنه نفذها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Es obvio que es preciso examinar y estudiar aún más la mayoría de esas recomendaciones. | UN | ومن الواضح أن معظم التوصيات بحاجة إلى مزيد من الاستعراض والدراسة. |
Acoge con agrado el acuerdo de cese del fuego y expresa su reconocimiento por las medidas adoptadas para aplicar prácticamente todas las recomendaciones formuladas por el Comité. | UN | وترحب باتفاق وقف إطلاق النار وتعرب عن تقديرها للتدابير المتخذة لتنفيذ معظم التوصيات التي قدمتها اللجنة. |
La OFDPD ha aplicado la mayor parte de las recomendaciones de la OSSI. | UN | ونفذ مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة معظم التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |