"معظم التوصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de las recomendaciones
        
    • la mayor parte de las recomendaciones
        
    • casi todas las recomendaciones
        
    • la mayoría de sus recomendaciones
        
    • la mayoría de esas recomendaciones
        
    • prácticamente todas las recomendaciones
        
    • mayor parte de las recomendaciones de
        
    Sin embargo, el Servicio de Aduanas sigue la mayoría de las recomendaciones formuladas por ella. UN غير أن سلطات الجمارك السويدية تنفــذ معظم التوصيات الصادرة عـن منظمة التجارة العالمية.
    Por este motivo, la mayoría de las recomendaciones formuladas al ONU-Hábitat se deberían aplicar en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN ولهذا السبب فإن معظم التوصيات التي توجه إلى موئل الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    la mayoría de las recomendaciones principales de la evaluación se han aplicado plenamente desde entonces y la aplicación del resto casi ha concluido. UN ومنذ ذلك الحين، نُفذت معظم التوصيات الرئيسية المنبثقة عن هذا التقييم تنفيذا كاملا ويوشك أن يكتمل تنفيذ ما تبقى منها.
    la mayoría de las recomendaciones formuladas por la Oficina se aceptaron y se comenzaron a aplicar sin demora. UN وقد جرت الموافقة على معظم التوصيات التي وضعها المكتب، وشُرع في تنفيذها على الفور.
    El Ecuador respalda la mayor parte de las recomendaciones formuladas por los presidentes. UN وذكر أن إكوادور تؤيد معظم التوصيات التي قدمهـا رؤساء تلك الهيئات.
    La administración aplicó efectivamente la mayoría de las recomendaciones previas de la Junta. UN وقد نفذت اﻹدارة معظم التوصيات السابقة للمجلس تنفيذا فعالا.
    También apoya la mayoría de las recomendaciones que figuran en el informe. UN وهو يؤيد معظم التوصيات الواردة في التقرير.
    Parece ser que la mayoría de las recomendaciones hechas por la Relatora Especial no se han llevado a la práctica. UN ويبدو أن معظم التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة لم ينفذ.
    Además, la Comisión podía poner en práctica la mayoría de las recomendaciones en virtud de sus propias facultades; esas recomendaciones requerían enmiendas del reglamento de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يمكنها أن تنفذ معظم التوصيات في إطار سلطتها، وتتطلب تلك التوصيات تعديل النظام الداخلي للجنة.
    Tomando nota también de que la mayoría de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General se refieren únicamente a cuestiones ambientales, UN وإذ تلاحظ كذلك أن معظم التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام تتصدى للقضايا البيئية فقط،
    la mayoría de las recomendaciones se cumplieron de forma satisfactoria en 2000, en particular la uniformización de los formatos de presentación de informes financieros y la racionalización de los procedimientos de presentación de informes a los donantes. UN ونفذت معظم التوصيات في عام 2000 بصورة مرضية، لا سيما توحيد أشكال الإبلاغ المالي وتبسيط إجراءات الإبلاغ للمانحين.
    En cuanto a la segunda parte, su delegación veía favorablemente la mayoría de las recomendaciones. UN وفيما يخص الفرع الثاني قالت إنها تؤيد معظم التوصيات.
    A la Junta le complació observar que se habían aplicado la mayoría de las recomendaciones o se habían adoptado medidas positivas para aplicarlas. UN وقد سر المجلس أن يلاحظ أن معظم التوصيات قد نفذت أو أن إجراءات إيجابية قد اتخذت لتنفيذها.
    la mayoría de las recomendaciones aceptadas se encontraba en curso de aplicación. UN وكان معظم التوصيات التي قبلت في مرحلة ما من مراحل التنفيذ.
    En el curso del año, el FNUDC aplicó la mayoría de las recomendaciones hechas en la evaluación externa de 1999. UN ونفذ الصندوق خلال العام معظم التوصيات الواردة في التقييم الخارجي لسنة 1999.
    La Comisión Consultiva estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones. UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية على معظم التوصيات.
    La Relatora Especial observa que el Gobierno ha tratado de responder a la mayoría de las recomendaciones formuladas en su informe. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن الحكومة سعت إلى تلبية معظم التوصيات المقدمة في تقريرها.
    Dado que el estudio se publicó recientemente, el informe contiene tan sólo información preliminar, pues se necesitará más tiempo para aplicar la mayoría de las recomendaciones. UN وبما أن الدراسة صدرت مؤخرا, فلن يتضمن التقرير سوى معلومات تمهيدية، فتنفيذ معظم التوصيات الواردة في الدراسة سيتطلب تكريس مزيد من الوقت.
    No obstante, el Comité debe reiterar la mayor parte de las recomendaciones formuladas después de examinar los informes precedentes. UN وبرغم ذلك، فإن اللجنة مضطرة إلى تكرار معظم التوصيات التي قدمتها أثناء النظر في التقارير السابقة.
    Se habían aplicado casi todas las recomendaciones de la Junta relativas al personal. UN وقد نفذ معظم التوصيات الصادرة عن المجلس بالنسبة للأفراد.
    La OSSI observa que la oficina del plan maestro puso en práctica la mayoría de sus recomendaciones. UN كما يلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن معظم التوصيات الصادرة عنه نفذها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Es obvio que es preciso examinar y estudiar aún más la mayoría de esas recomendaciones. UN ومن الواضح أن معظم التوصيات بحاجة إلى مزيد من الاستعراض والدراسة.
    Acoge con agrado el acuerdo de cese del fuego y expresa su reconocimiento por las medidas adoptadas para aplicar prácticamente todas las recomendaciones formuladas por el Comité. UN وترحب باتفاق وقف إطلاق النار وتعرب عن تقديرها للتدابير المتخذة لتنفيذ معظم التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    La OFDPD ha aplicado la mayor parte de las recomendaciones de la OSSI. UN ونفذ مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة معظم التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus