La eficiencia de la Secretaría es una cuestión muy compleja que interesa a todos los Estados Miembros. | UN | وتعتبر كفاءة اﻷمانة العامة مسألة معقدة جدا وتهم جميع الدول اﻷعضاء. |
También quiero saludar las numerosas declaraciones en las que se ha subrayado acertadamente que la situación en Kosovo es muy compleja. | UN | وأود أيضا أن أرحب بالبيانات العديدة التي أبرزت وبحق أن الحالة في كوسوفو معقدة جدا. |
Lamentablemente, las consultas han sido muy complejas y fue muy difícil lograr la aprobación de la resolución. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن المشاورات كانت معقدة جدا ولم يتم التوصل الى اتخاذ القرار إلا بالكاد. |
Desgraciadamente, los problemas son muy complejos y no son fáciles de abordar. En estos esfuerzos, | UN | ومما يؤسف له أن المشاكل معقدة جدا وليس من السهل على الإطلاق معالجتها. |
Se trata de un proceso muy complejo y arduo desde el punto de vista logístico, ya que los elementos armados están muy dispersos en todo el país. | UN | وهذه العملية معقدة جدا وذات احتياجات سوقية بالغة، حيث أن العناصر المسلحة منتشرة على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد. |
Tenemos ante nosotros una cuestión muy complicada e importante, y se oye mucho ruido. | UN | إن أمامنا قضية معقدة جدا وهامة جدا، والضوضاء عالية. |
Puedo mostrarle a Bryan, nuestro fiscal, que si intenta coger a todo el mundo, va a tener un caso muy complicado, pero si se aferra a Wilmer, puede lograr una condena parado sobre su cabeza. | Open Subtitles | يمكننى ان اُظهر لبريان, المدعى العام.. , بأنه اذا حاول ان يتهمنا جميعا, فسوف يواجه قضية معقدة جدا |
La cuestión de si las contramedidas deben ser incluidas en el derecho de la responsabilidad de los Estados es sumamente compleja. | UN | وتعتبر مسألة ما إذا كان للتدابير المضادة مكان في قانون مسؤوليات الدول مسألة معقدة جدا. |
Determinar si los efectos del cambio climático provocan consecuencias que podrían poner en peligro la seguridad sigue siendo una labor muy compleja. | UN | وإن تحديد ما إذا كان تأثير بيئي معين سيؤدي إلى عواقب قد تشكل خطرا على الأمن ما زال مهمة معقدة جدا. |
Al mismo tiempo, reconocemos que, debido a los intereses en juego, el control y la regulación de las armas es una empresa muy compleja. | UN | وفي غضون ذلك، نقر بأن الرقابة على الأسلحة وتنظيمها مهمة معقدة جدا بالنظر إلى المصالح ذات الصلة. |
Sí, seguramente parezco triste, pero... vivo una situación muy compleja. | Open Subtitles | علي أن أبدو حزينا لأنني في الحقيقة في وضعية معقدة جدا |
Las causas de los desplazamientos involuntarios en la región son muy complejas, no solamente políticas sino también históricas, sociales, económicas y de otro tipo. | UN | ٢٧ - وقالت إن التشرد القسري في المنطقة ناتج عن عوامل معقدة جدا وكذلك عن عوامل تاريخية واجتماعية واقتصادية وغيرها. |
La CAPI y el régimen común son cuestiones muy complejas y técnicas. | UN | وأضافت أن لجنة الخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد مسألتان فنيتان ومعالجتهما معقدة جدا. |
Las causas que tienen ante sí los tribunales especiales son muy complejas, desde el punto de vista tanto de los hechos como del derecho. | UN | فالقضايا التي تعالجها المحاكم المخصصة معقدة جدا من ناحية الوقائع ومن الناحية القانونية. |
Los asuntos que tenemos que tratar son muy complejos. | UN | فالمسائل التي يتعين علينا أن نتناولهــا معقدة جدا. |
En parte, el desempeño de los gobiernos es deficiente porque son muy complejos. | UN | 68 - ويعزى الأداء السيء للحكومات جزئيا إلى أنها معقدة جدا. |
Los mercados de productos básicos incluyen un conjunto muy complejo de interrelaciones, y cada producto requiere un tratamiento específico. | UN | فأسواق السلع الأساسية تتضمن مجموعة معقدة جدا من العلاقات المتبادلة، وكل منتج يتطلب معاملة خاصة. |
Soy un mecanismo delicado y muy complejo, y me estoy pasando de cuerda. | Open Subtitles | أنا مرهف الإحساس و لدى آلية معقدة جدا فهى تضغط على الجرح |
Sarah era una niña muy complicada. | Open Subtitles | كانت سارة طفلة معقدة جدا |
Porque es muy complicado y las personas no lo entendían. | Open Subtitles | حسنا، كانت لعبة معقدة جدا و أظهرت الأبحاث لم يكن الناس متابعته. |
Sí considero que podría ser que las declaraciones no siempre hayan reflejado el hecho de que encaramos una situación sumamente compleja, que está llena de matices. | UN | أشعر حقا أن البيانين لم يعبرا عن أننا نتعامل مع حالة معقدة جدا الأمور فيها ليست بيضاء أو سوداء. |
Quizá algunos puedan argüir que las demoras eran inevitables debido a que las cuestiones que la Asamblea tenía ante sí eran o bien muy complicadas o bien sumamente confusas, y que el tiempo asignado para resolverlas fue demasiado breve. | UN | ولعل البعض يقول إن التأخيرات حتمية ﻷن المسائل المعروضة على الجمعية العامة كانت إما معقدة جدا أو مربكة تماما، وأن الوقــت المخصص لحلها كان قصيرا جدا. |
En segundo lugar, algunas delegaciones consideraban que el artículo 25, sobre la denuncia, era demasiado complicado y haría que resultara impredecible el ejercicio de la competencia. | UN | ثانيا، رأت بعض الوفود أن المادة ٢٥ المتعلقة بالشكوى معقدة جدا وتجعل ممارسة المحكمة لولاياتها مسألة غير قابلة للتكهن. |
primero, porque estas formas son tan complicadas que es imposible entender los números. | TED | أولا وقبل كل شيء ، لأن هذه الأشكال معقدة جدا ، بحيث لا يمكن للمرء أن لا يفهم أي معنى للأرقام. |
No me puedo imaginar que esto llegado a ser tan complicado. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أتصور هذا من شأنه أن تصبح معقدة جدا. |