En la actualidad, Rusia es el mayor poseedor declarado de armas químicas del mundo. | UN | فروسيا تعتبر حاليا أكبر مالك معلن عنه لﻷسلحة الكيميائية في العالم. |
En tales circunstancias, la autosuficiencia como objetivo declarado de alguna comunidad local o un país no debe comprometer la cuestión de la sostenibilidad. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا ينبغي أن تكون مسألة الاستدامة عرضة للخطر بفعل الاعتماد على الذات كهدف معلن عنه في مجتمع من المجتمعات المحلية أو في بلد من البلدان. |
Un posible criterio alternativo o complementario a la autenticación sería el establecimiento de la procedencia de un elemento para determinar con más seguridad que éste proviene de su origen declarado. | UN | 15 - ويعتبر تحديد مصدر الصنف بديلا محتملا أو إضافة لتوثيق الهوية، بهدف بناء الثقة على أساس أن صنفا ما قد أتى من مصدر معلن عنه. |
Llene un formulario por cada instalación declarada con arreglo al párrafo 7 de la parte 2 ii) del formulario A. | UN | تستوفى استمارة عن كل مرفق معلن عنه وفقاً للفقرة 7 من الاستمارة ألف، القسم 2`2`. |
Llene un formulario por cada instalación declarada con arreglo al párrafo 7 de la parte 2 ii) del formulario A. | UN | تستوفى استمارة عن كل مرفق معلن عنه وفقاً للفقرة 7 من الاستمـارة ألف، القسم 2`2`. |
Llene un formulario por cada instalación declarada con arreglo al párrafo 7 de la parte 2 ii) del formulario A. | UN | تملأ استمارة عن كل مرفق معلن عنه وفقاً للفقرة 7 من الاستمـارة ألف، القسم 2`2`. |
8. Según la fuente, desde el momento del arresto del Sr. Yusuf y el Sr. Ahmed hasta la fecha de su acusación, se los recluyó en un lugar de detención secreto y no se les ofreció la posibilidad de interponer un recurso de habeas corpus ni de impugnar de otra forma la legalidad de la detención ante los tribunales, en contra de lo dispuesto en el artículo 9, párrafo 4, del Pacto. | UN | 8- وحسب قول المصدر، احتُجز السيد يوسف والسيد أحمد منذ اعتقالهما وحتى تاريخ إصدار لائحة الاتهام في حقهما في مكان غير معلن عنه ولم تتح لهما إمكانية استصدار أمر إحضار أو الطعن بأي شكل آخر في مشروعية الاحتجاز أمام محكمة قضائية، بعكس ما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
6. Recientemente se ha descubierto que la República Islámica del Irán ha establecido un programa nuclear clandestino y no declarado desde hace casi dos decenios y que ha violado una serie de obligaciones contenidas en su acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | 6 - وأردفت تقول إنه أتضح مؤخراً أن جمهورية إيران الإسلامية لديها برنامجا نوويا سريا غير معلن عنه منذ عشرين عاما تقريبا، وأنها انتهكت عددا من التزاماتها بموجب اتفاقية الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
6. Recientemente se ha descubierto que la República Islámica del Irán ha establecido un programa nuclear clandestino y no declarado desde hace casi dos decenios y que ha violado una serie de obligaciones contenidas en su acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | 6 - وأردفت تقول إنه أتضح مؤخراً أن جمهورية إيران الإسلامية لديها برنامجا نوويا سريا غير معلن عنه منذ عشرين عاما تقريبا، وأنها انتهكت عددا من التزاماتها بموجب اتفاقية الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sin dejar de reconocer las dificultades que ha encarado el Organismo para llevar a cabo sus investigaciones y que se relacionan con los problemas físicos que se presentan en el emplazamiento de Dair Alzour, también señalamos la gravísima amenaza potencial de proliferación que plantearía un reactor nuclear no declarado del tipo que parece haber existido en ese lugar. | UN | وفي حين ندرك الصعوبات التي تواجه الوكالة لدى إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع. |
55. Habrá quien sugiera que los beligerantes en un conflicto armado tienen derecho a visitar, inspeccionar y supervisar los destinos de buques neutrales en la alta mar, se haya declarado o no un bloqueo. | UN | 55- ويمكن الإشارة إلى أن للدولة المحاربة المشاركة في نزاع مسلح الحق في زيارة وتفتيش ومراقبة السفن المحايدة في أعالي البحار، بغض النظر عن أي حصار معلن عنه. |
Reconociendo las dificultades a las que se ha enfrentado el Organismo para llevar a cabo sus investigaciones a la vista de los obstáculos materiales que encontró en el emplazamiento de Dair Alzour, también señalamos la gravísima amenaza potencial de proliferación que plantearía un reactor nuclear no declarado del tipo que parece haber existido en ese lugar. | UN | وفي حين ندرك الصعوبات التي لاقتها الوكالة في معرض إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع. |
Reconociendo las dificultades a las que se ha enfrentado el Organismo para llevar a cabo sus investigaciones a la vista de los obstáculos materiales que encontró en el emplazamiento de Dair Alzour, también señalamos la gravísima amenaza potencial de proliferación que plantearía un reactor nuclear no declarado del tipo que parece haber existido en ese lugar. | UN | وفي حين ندرك الصعوبات التي لاقتها الوكالة في معرض إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع. |
Si bien el Canadá reconoce las dificultades que ha tenido el OIEA para realizar sus investigaciones debido a las circunstancias físicas del sitio de Dair Alzour, observa también la grave amenaza de proliferación que entraña un reactor nuclear no declarado del tipo que al parecer ha existido en ese sitio. | UN | وفي حين تدرك كندا الصعوبات التي لاقتها الوكالة في معرض إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، تلاحظ كندا كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع. |
Llene un formulario por cada instalación declarada con arreglo al párrafo 7 de la parte 2 ii) del formulario A. | UN | تستوفى استمارة عن كل مرفق معلن عنه وفقاً للفقرة 7 من الاستمارة ألف، القسم 2`2`. |
Llene un formulario por cada instalación declarada con arreglo al párrafo 7 8 de la parte 2 ii) del formulario A. | UN | تستوفى استمارة عن كل مرفق معلن عنه وفقاً للفقرة 7 8 من الاستمـارة ألف، القسم 2`2`. |
Llene un formulario por cada instalación declarada con arreglo al párrafo 7 de la parte 2 ii) del formulario A. | UN | تستوفى استمارة عن كل مرفق معلن عنه وفقاً للفقرة 7 من الاستمـارة ألف، القسم 2`2`. |
Sin embargo, será indispensable permitir que las actividades de verificación controlen e investiguen la posible producción no declarada de material fisible, que constituiría una violación del TCPMF. | UN | لكنه سيكون من الضروري السماح بأنشطة التحقق بهدف استبعاد إمكانية إنتاج غير معلن عنه من المواد الانشطارية ينتهك أحكام المعاهدة، والتحقيق فيه. |
En cuanto a las instalaciones de producción, se debería determinar la ausencia de toda producción no declarada y la conversión irreversible o el desmantelamiento de las instalaciones de producción anteriormente utilizadas para fabricar armas nucleares. | UN | وفي ما يتعلق بمرافق الإنتاج، ينبغي التأكد من عدم وجود إنتاج غير معلن عنه وكذلك من تحويل منشآت الإنتاج التي كانت تستخدم سابقا لأغراض صنع الأسلحة النووية أو تفكيكها بشكل كامل لا رجعة فيه. |
Al 15 de enero, el repliegue de tropas del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés seguía siendo de un 8,5% de la dotación declarada de unos 59.000 efectivos. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير 2008، ظلت نسبة إعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في حدود 8.5 في المائة من أصل قوام معلن عنه يبلغ 000 59 جندي. |
En diciembre, en Antioquia, un niño de 15 años fue reclutado por las FARC-EP durante una cesación del fuego declarada. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، جندت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الثوري الشعبي طفلا يبلغ من العمر 15 عاما خلال وقف لإطلاق النار معلن عنه في مقاطعة أنتيوكيا. |
18. Según la fuente, desde el momento del arresto del Sr. Yusuf y el Sr. Ahmed hasta su acusación, se los recluyó en un lugar de detención secreto y no se les ofreció la posibilidad de interponer un recurso de habeas corpus ni de impugnar de otra forma la legalidad de su detención ante los tribunales, en contra de lo dispuesto en el artículo 9, párrafo 4, del Pacto. | UN | 18- وحسب قول المصدر، احتُجز السيد يوسف والسيد أحمد منذ اعتقالهما وحتى تاريخ إصدار لائحة الاتهام في حقهما في مكان غير معلن عنه ولم تتَح لهما إمكانية استصدار أمر إحضار أو الطعن بأي شكل آخر في مشروعية الاحتجاز أمام محكمة قضائية، بعكس ما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |