Cuando se recibe una comunicación, la parte uzbeka proporciona información oficial que no siempre tiene en cuenta el Relator Especial. | UN | وعند تلقي الحكومة الأوزبكية لهذه الرسائل، فإنها تقدم معلومات رسمية لا يأخذها المقرر الخاص عادة في الحسبان. |
Los cuestionarios sobre censos se envían al recibirse información oficial de que se ha realizado un censo. | UN | وترسل استبيانات تعداد السكان عند تلقي معلومات رسمية تفيد بأنه تم اجراء تعداد للسكان. |
Una semana después del incidente, no se había brindado información oficial sobre el mismo ni el cadáver de la víctima había sido entregado a sus familiares. | UN | وبعد اسبوع من الحادث، لم تكن قد صدرت أي معلومات رسمية عنه، ولم تكن جثة الضحية قد سُلﱢمت الى أقربائه. |
No se había comunicado ninguna información oficial a sus familiares. | UN | ولم تبلغ أسرهم بأية معلومات رسمية فيما يتعلق بمصيرهم. |
Así pues, la misión de determinación de los hechos en relación con los derechos humanos podía servir para hacer acopio de información autorizada para su uso ulterior. | UN | وهكذا، يمكن لتقرير تقدمه بعثة لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان أن يصبح جزءاً أساسياً من عملية جمع معلومات رسمية تُستعمل لاحقا. |
20. Estos hechos motivaron que el Relator Especial se interesara por obtener información oficial sobre este hecho directamente vinculado a su mandato. | UN | ٠٢- وقد حدت هذه الوقائع بالمقرر الخاص للحصول على معلومات رسمية عن هذه الحادثة تكون على صلة مباشرة بولايته. |
En última instancia, la falta de información oficial sobre la incidencia de la violencia contra la mujer dificulta la formulación y aplicación de políticas nacionales de defensa de los derechos de la mujer. | UN | بصورة أساسية عدم توفر معلومات رسمية عن حالة العنف ضد المرأة يعوق اقتراح وتنفيذ سياسات وطنية تكفل حقوق المرأة. |
El demandante oyó rumores de que habían asesinado a la familia de su hija, pero no recibió ninguna información oficial que los confirmase. | UN | وقد سمع مقدم الطلب إشاعات مفادها أن أفراد عائلة ابنته قد قتلوا، لكنه لم يتلق أي معلومات رسمية تؤكد تلك الإشاعات. |
En la República Árabe Siria, el Organismo obtuvo suficiente información oficial sobre los tres funcionarios detenidos. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، حصلت الوكالة على معلومات رسمية كافية فيما يتعلق باعتقال ثلاثة موظفين. |
v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; | UN | ' 5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛ |
v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; | UN | `5` وصلات تربط بمواقع الويب التي توجد فيها معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛ |
Sus familiares no recibieron ninguna información oficial y no se ha dado ninguna explicación para justificar su detención. | UN | ولم تقدَّم إلى أسرته أي معلومات رسمية ولا مبررات احتجازه، ولم يُسمح له بتلقي زيارات أو مراسلات. |
v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; | UN | ' 5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛ |
También falta información oficial sobre los desalojos forzados. | UN | كما لا تتوفر معلومات رسمية بشأن عمليات الإخلاء القسري. |
En el momento de redactar el presente informe, no se dispone de información oficial sobre las medidas adoptadas por el poder legislativo. | UN | وعند وضع هذا التقرير لم تكن قد توفَّرت بعد معلومات رسمية عن الإجراء الذي اتخذته الهيئة التشريعية. |
De la investigación se obtendrá como resultado una reseña mundial de la situación de la trata de seres humanos basada en información oficial. | UN | وسيؤدي البحث إلى تكوين نظرة شاملة عالمية عن وضع الاتجار بالبشر استنادا إلى معلومات رسمية. |
Es el primer estudio mundial de la trata de personas basado exclusivamente en información oficial proporcionada por los países que han respondido, y abarca más países que cualquier informe anterior. | UN | وهذه هي أول دراسة عالمية عن الاتجار بالأشخاص تستند حصرياً إلى معلومات رسمية مقدّمة من الدول المجيبة وتشمل بلداناً أكثر مما شمله أي تقرير سابق. |
v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; | UN | `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛ |
23.13 Un objetivo igualmente importante de este subprograma es el suministro de información autorizada y oportuna por el Portavoz del Secretario General a los representantes de los medios de difusión en la Sede. | UN | ٣٢-٣١ إن قيام المتحدث باسم اﻷمين العام بتقديم معلومات رسمية في أوانها إلى ممثلي وسائط اﻹعلام في المقر هو هدف من أهداف البرنامج الفرعي له نفس القدر من اﻷهمية. |
Nos preguntamos aquí por la veracidad de los datos que consigue el Sr. Stöel de esas instancias no iraquíes y si pueden considerarse, por lo que hace al Iraq, datos oficiales lo suficientemente verificados como para basarse en ellos y difundirlos. | UN | ونحن نتساءل هنا عن مصداقية المعلومات التي يحصل عليها شتويل من هذه الجهات غير العراقية وإمكانية اعتبارها معلومات رسمية موثوقة تخص العراق بحيث يمكن الاعتماد عليها وترويجها. |
6.4 Entre 1995 y 2000, la familia nunca recibió informaciones oficiales sobre el paradero de Benattia Zerrougui. | UN | 6-4 وفي الفترة بين عامي 1995 و2000، لم تتلق الأسرة قطّ معلومات رسمية عن مصير بنعطية زروقي. |
"Lo siento, teniente, pero no puedo darle una hora oficial hasta llevarla a la mesa". | Open Subtitles | آسفة يا ملازم ، لكن لا أستطيع تقديم معلومات رسمية لك حتى أقترب من الجثة |