ويكيبيديا

    "معياراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un criterio
        
    • una norma
        
    • normas
        
    • criterios
        
    • como criterio
        
    • la norma
        
    • un estándar
        
    • como norma
        
    • el criterio
        
    • ideal
        
    • referencia
        
    • un punto
        
    • un indicador
        
    • establece un nivel
        
    • un parámetro
        
    ii) artículo 14, según el cual el matrimonio ya no altera la vecindad civil y fija un criterio objetivo para determinar la vecindad civil de los hijos. UN ' ٢ ' المادة ٤١ التي تنص على أن الزواج لن يؤدي بعد ذلك إلى تغيير الجنسية، وتحدد معياراً موضوعياً لتحديد جنسية اﻷطفال؛
    Por consiguiente, el hombre es quien posee la capacidad de desarrollo, que es un criterio decisivo en el acceso a la tierra. UN ومن ثم، فإن الرجل هو الذي يملك القدرة على استغلالها، وذلك يعد معياراً حاسماً في الحصول على الملكية العقارية.
    Algunos expertos dijeron que en sus países ya existía una norma especial para las PYME. UN وقال بعض الخبراء إن بلدانهم وضعت فعلاً معياراً خاصاً بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La responsabilidad de respetar los derechos humanos constituye una norma de conducta mundial aplicable a todas las empresas, dondequiera que operen. UN تمثل مسؤولية احترام حقوق الإنسان معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها.
    Sin embargo, las decisiones del Tribunal Federal constituyen unas normas mínimas válidas en todos los cantones. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن قرارات المحكمة الاتحادية تشكل معياراً أدنى يصلح لكل كانتون.
    La atención a las diferencias entre el hombre y la mujer debe ser uno de los criterios de evaluación de los programas por los equipos regionales de gestión. UN وسيكون اﻹحساس بقضايا الجنسين معياراً ﻷفرقة التنظيم اﻹقليمية في تقييم البرامج.
    Por su parte, el Pakistán ha sugerido un criterio absolutamente objetivo para la renuncia del Tratado, que es la realización de una explosión nuclear por otro Estado. UN وقد اقترحت باكستان من جانبها معياراً موضوعياً تماماً للانسحاب من المعاهدة أي قيام دولة أخرى بإجراء تفجير نووي.
    De ello se sigue que la popularidad ni la ortodoxia ni el número de adeptos ni la antigüedad constituyen un criterio que permita determinar la existencia de una religión. UN ويترتب على ذلك أن الاجتماع أو التزمّت أو عدد الأتباع أو القِدم لا يُشكل معياراً يكفي لإثبات وجود دين ما.
    i) Los efectos ambientales se convertirían en un criterio para aprobar todo proyecto de forestación o reforestación. UN `1` يمكن للتأثيرات البيئية أن تصبح معياراً من أجل الموافقة على مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج.
    El hecho de no condenar el terrorismo sobrepasa todo beneficio que resulte de su reconocimiento y establece un criterio acomodaticio. UN والفشل في شجب الإرهاب يفوق أية فائدة تنتج عن الاعتراف به، ويشكل معياراً مزدوجاً.
    La elección constituye un criterio más adecuado para analizar la conciencia de raza en su verdadero contexto. UN وتعتبر الانتخابات معياراً أفضل لسبر الوعي بالمسائل العرقية في سياقه الخاص.
    Este derecho fija una norma de conducta para guiar el comportamiento subsiguiente de los individuos. UN وهذا القانون يوفر معياراً للسلوك لتوجيه السلوك اللاحق لﻷفراد.
    Cabe suponer que el derecho internacional ya no define ni fija una norma en relación con este deber. UN ومن المفترض أن القانون الدولي لم يعد يحدد أو يضع معياراً لهذا الواجب الخاص.
    La exportación era una norma de funcionamiento que contribuía al crecimiento y a la eficacia. UN وكان التصدير معياراً من معايير الأداء أسهم في الكفاءة والنمو.
    No obstante, lo importante de este texto era que fijaba sin duda la edad de 18 años como la norma en este sentido, una norma con respecto a la cual sólo se autorizaban algunas excepciones. UN وأشار إلى أن من اللافت للنظر مع ذلك أن النص يجعل بلا جدال من سن 18 عاماً معياراً لا يُسمح إلا باستثناءات محدودة منه.
    Estas normas de espacio pueden ser consideradas excesivas y derrochadoras desde el punto de vista de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas menos desarrollados. UN ويمكن اعتبار هذا المعيار المكاني معياراً مفرطاً ومسرفاً من وجهة نظر معظم أقل البلدان نمواً الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En la Convención también se exige la no discriminación en la aplicación de sus disposiciones y se garantizan ciertas normas de trato en lo referente a la educación, la vivienda y el empleo. UN كما أن الاتفاقية تشترط عدم التمييز في تطبيق أحكامها وتضمن معياراً معيناً للمعاملة في مضمار التعليم والإسكان والعمل.
    La dignidad de la persona humana ofrece criterios claros para identificar las políticas de desarrollo que conducirán al éxito de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN توفر كرامة الإنسان معياراً واضحاً لتحديد السياسات الإنمائية التي ستؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Así, se afirmaba que resultaba inadecuado utilizar como criterio de calificación para la definición del mercenario el monto de la retribución material recibida. UN ومن غير الملائم استخدام مبلغ التعويض المادي المدفوع معياراً للارتزاق.
    Los interlocutores sociales deben observar la situación de la economía belga a este respecto y definir a continuación la norma salarial. UN ويتعين على الشركاء الاجتماعيين أن يراقبوا الوضع الاقتصادي البلجيكي في هذا الصدد وأن يحددوا بعد ذلك معياراً للأجور.
    El Código de Conducta proporciona un estándar mundialmente aceptado y un punto de referencia para la gestión de pesticidas. UN توفر مدونة السلوك معياراً مقبولاً عالمياً وأداة مرجعية لإدارة المبيدات.
    Eso entraña la universalización del protocolo adicional del OIEA como norma en materia de salvaguardias. UN وهذا يعني تعميم البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتباره معياراً من معايير الضمانات.
    Parece, pues, que el criterio de detectabilidad carece de pertinencia en el marco de la búsqueda de mejoras técnicas de las submuniciones. UN ويبدو من ثم أن القدرة على الكشف ليس معياراً ذا علاقة بالموضوع في إطار البحث عن إدخال تحسينات تقنية على الذخائر الصغيرة.
    Reconociendo que la Declaración Universal de Derechos Humanos es un ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse, así como una fuente de inspiración y una base para el progreso ulterior en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تعترف باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معياراً مشتركاً لﻹنجاز لجميع الشعوب وجميع اﻷمم ومصدراً لﻹلهام وأساساً للتقدم اللاحق في ميدان حقوق اﻹنسان،
    La cumbre hizo suyos los objetivos de desarrollo del Milenio como el punto de referencia para medir los progresos dirigidos a esa meta. UN وقد أقرت القمة الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها معياراً للتقدم نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Los inspectores estiman que esta iniciativa es un punto de referencia en la aplicación de la presupuestación basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويعتبر المفتشان أن هذه المبادرة تشكل معياراً لتقييم تنفيذ نهج الميزنة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام.
    Tampoco está claro por qué se considera que un índice es más importante que otro y concretamente por qué la vulnerabilidad económica constituye un indicador óptimo de la exclusión. UN وليس من الواضح أيضاً لماذا يعتبر مؤشر من المؤشرات أهم من غيره، ولماذا يكون مؤشر الضعف الاقتصادي، على وجه التخصيص، معياراً اختيارياً للتخريج.
    El artículo 3 establece un nivel no derogable de cumplimiento de las obligaciones de los Estados Partes especificadas en los artículos 6 a 15 del Pacto. B. Obligaciones jurídicas específicas UN وتحدد المادة 3 معياراً لا يجوز مخالفته من أجل امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الواردة في المواد من 6 إلى 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se consideraba que la creación de una clase de profesionales nacionales cualificados era un parámetro esencial de la ecuación de desarrollo del turismo. UN واعتُبرت تنمية طبقة من المواطنين أصحاب المهارات معياراً أساسياً لمعادلة تنمية السياحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد