ii) artículo 14, según el cual el matrimonio ya no altera la vecindad civil y fija un criterio objetivo para determinar la vecindad civil de los hijos. | UN | ' ٢ ' المادة ٤١ التي تنص على أن الزواج لن يؤدي بعد ذلك إلى تغيير الجنسية، وتحدد معياراً موضوعياً لتحديد جنسية اﻷطفال؛ |
Por consiguiente, el hombre es quien posee la capacidad de desarrollo, que es un criterio decisivo en el acceso a la tierra. | UN | ومن ثم، فإن الرجل هو الذي يملك القدرة على استغلالها، وذلك يعد معياراً حاسماً في الحصول على الملكية العقارية. |
Algunos expertos dijeron que en sus países ya existía una norma especial para las PYME. | UN | وقال بعض الخبراء إن بلدانهم وضعت فعلاً معياراً خاصاً بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La responsabilidad de respetar los derechos humanos constituye una norma de conducta mundial aplicable a todas las empresas, dondequiera que operen. | UN | تمثل مسؤولية احترام حقوق الإنسان معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها. |
Sin embargo, las decisiones del Tribunal Federal constituyen unas normas mínimas válidas en todos los cantones. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن قرارات المحكمة الاتحادية تشكل معياراً أدنى يصلح لكل كانتون. |
La atención a las diferencias entre el hombre y la mujer debe ser uno de los criterios de evaluación de los programas por los equipos regionales de gestión. | UN | وسيكون اﻹحساس بقضايا الجنسين معياراً ﻷفرقة التنظيم اﻹقليمية في تقييم البرامج. |
Por su parte, el Pakistán ha sugerido un criterio absolutamente objetivo para la renuncia del Tratado, que es la realización de una explosión nuclear por otro Estado. | UN | وقد اقترحت باكستان من جانبها معياراً موضوعياً تماماً للانسحاب من المعاهدة أي قيام دولة أخرى بإجراء تفجير نووي. |
De ello se sigue que la popularidad ni la ortodoxia ni el número de adeptos ni la antigüedad constituyen un criterio que permita determinar la existencia de una religión. | UN | ويترتب على ذلك أن الاجتماع أو التزمّت أو عدد الأتباع أو القِدم لا يُشكل معياراً يكفي لإثبات وجود دين ما. |
i) Los efectos ambientales se convertirían en un criterio para aprobar todo proyecto de forestación o reforestación. | UN | `1` يمكن للتأثيرات البيئية أن تصبح معياراً من أجل الموافقة على مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج. |
El hecho de no condenar el terrorismo sobrepasa todo beneficio que resulte de su reconocimiento y establece un criterio acomodaticio. | UN | والفشل في شجب الإرهاب يفوق أية فائدة تنتج عن الاعتراف به، ويشكل معياراً مزدوجاً. |
La elección constituye un criterio más adecuado para analizar la conciencia de raza en su verdadero contexto. | UN | وتعتبر الانتخابات معياراً أفضل لسبر الوعي بالمسائل العرقية في سياقه الخاص. |
Este derecho fija una norma de conducta para guiar el comportamiento subsiguiente de los individuos. | UN | وهذا القانون يوفر معياراً للسلوك لتوجيه السلوك اللاحق لﻷفراد. |
Cabe suponer que el derecho internacional ya no define ni fija una norma en relación con este deber. | UN | ومن المفترض أن القانون الدولي لم يعد يحدد أو يضع معياراً لهذا الواجب الخاص. |
La exportación era una norma de funcionamiento que contribuía al crecimiento y a la eficacia. | UN | وكان التصدير معياراً من معايير الأداء أسهم في الكفاءة والنمو. |
No obstante, lo importante de este texto era que fijaba sin duda la edad de 18 años como la norma en este sentido, una norma con respecto a la cual sólo se autorizaban algunas excepciones. | UN | وأشار إلى أن من اللافت للنظر مع ذلك أن النص يجعل بلا جدال من سن 18 عاماً معياراً لا يُسمح إلا باستثناءات محدودة منه. |
Estas normas de espacio pueden ser consideradas excesivas y derrochadoras desde el punto de vista de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas menos desarrollados. | UN | ويمكن اعتبار هذا المعيار المكاني معياراً مفرطاً ومسرفاً من وجهة نظر معظم أقل البلدان نمواً الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En la Convención también se exige la no discriminación en la aplicación de sus disposiciones y se garantizan ciertas normas de trato en lo referente a la educación, la vivienda y el empleo. | UN | كما أن الاتفاقية تشترط عدم التمييز في تطبيق أحكامها وتضمن معياراً معيناً للمعاملة في مضمار التعليم والإسكان والعمل. |
La dignidad de la persona humana ofrece criterios claros para identificar las políticas de desarrollo que conducirán al éxito de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | توفر كرامة الإنسان معياراً واضحاً لتحديد السياسات الإنمائية التي ستؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Así, se afirmaba que resultaba inadecuado utilizar como criterio de calificación para la definición del mercenario el monto de la retribución material recibida. | UN | ومن غير الملائم استخدام مبلغ التعويض المادي المدفوع معياراً للارتزاق. |
Los interlocutores sociales deben observar la situación de la economía belga a este respecto y definir a continuación la norma salarial. | UN | ويتعين على الشركاء الاجتماعيين أن يراقبوا الوضع الاقتصادي البلجيكي في هذا الصدد وأن يحددوا بعد ذلك معياراً للأجور. |
El Código de Conducta proporciona un estándar mundialmente aceptado y un punto de referencia para la gestión de pesticidas. | UN | توفر مدونة السلوك معياراً مقبولاً عالمياً وأداة مرجعية لإدارة المبيدات. |
Eso entraña la universalización del protocolo adicional del OIEA como norma en materia de salvaguardias. | UN | وهذا يعني تعميم البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتباره معياراً من معايير الضمانات. |
Parece, pues, que el criterio de detectabilidad carece de pertinencia en el marco de la búsqueda de mejoras técnicas de las submuniciones. | UN | ويبدو من ثم أن القدرة على الكشف ليس معياراً ذا علاقة بالموضوع في إطار البحث عن إدخال تحسينات تقنية على الذخائر الصغيرة. |
Reconociendo que la Declaración Universal de Derechos Humanos es un ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse, así como una fuente de inspiración y una base para el progreso ulterior en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معياراً مشتركاً لﻹنجاز لجميع الشعوب وجميع اﻷمم ومصدراً لﻹلهام وأساساً للتقدم اللاحق في ميدان حقوق اﻹنسان، |
La cumbre hizo suyos los objetivos de desarrollo del Milenio como el punto de referencia para medir los progresos dirigidos a esa meta. | UN | وقد أقرت القمة الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها معياراً للتقدم نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Los inspectores estiman que esta iniciativa es un punto de referencia en la aplicación de la presupuestación basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعتبر المفتشان أن هذه المبادرة تشكل معياراً لتقييم تنفيذ نهج الميزنة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام. |
Tampoco está claro por qué se considera que un índice es más importante que otro y concretamente por qué la vulnerabilidad económica constituye un indicador óptimo de la exclusión. | UN | وليس من الواضح أيضاً لماذا يعتبر مؤشر من المؤشرات أهم من غيره، ولماذا يكون مؤشر الضعف الاقتصادي، على وجه التخصيص، معياراً اختيارياً للتخريج. |
El artículo 3 establece un nivel no derogable de cumplimiento de las obligaciones de los Estados Partes especificadas en los artículos 6 a 15 del Pacto. B. Obligaciones jurídicas específicas | UN | وتحدد المادة 3 معياراً لا يجوز مخالفته من أجل امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الواردة في المواد من 6 إلى 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se consideraba que la creación de una clase de profesionales nacionales cualificados era un parámetro esencial de la ecuación de desarrollo del turismo. | UN | واعتُبرت تنمية طبقة من المواطنين أصحاب المهارات معياراً أساسياً لمعادلة تنمية السياحة. |