A juicio de esos expertos, la legislación georgiana está en consonancia con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos en lo referente a la salud. | UN | وقد استنتجوا أن تشريعات جورجيا في هذا المجال متوافقة مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القطاع الصحي. |
Es, sin embargo, evidente que algunos de los requisitos estipulados en esta resolución, como la necesaria armonización de las leyes nacionales con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales, no podrán cumplirse sin la consiguiente asistencia internacional. | UN | ومن الواضح، مع ذلك، أن بعض المتطلبات المنصوص عليها في هذا القرار من قبيل ضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك القانونية الدولية لا يمكن الوفاء بها من دون مساعدة دولية. |
Uganda sólo puede enmendar las leyes que sean incompatibles con las disposiciones de los instrumentos a los que se haya adherido o que haya ratificado. | UN | ولا تعدل أوغندا سوى التشريعات التي تتعارض مع أحكام الصكوك التي صادقت عليها أو انضمت إليها. |
Esos criterios concuerdan por completo con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos que Costa Rica ha ratificado. | UN | وتتوافق هذه المعايير توافقاً تاماً مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها كوستاريكا. |
81. Armonización de la legislación nacional con los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos: | UN | 81- مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان: |
En particular, el Comité señala a la atención el legado de las leyes del período anterior a la independencia, que son contrarias a las disposiciones de los instrumentos internacionales y a la Constitución de Namibia. | UN | وتوجه اللجنة النظر بصفة خاصة إلى تركة القوانين من فترة ما قبل الاستقلال التي تتنافى مع أحكام الصكوك الدولية والدستور الناميبي. |
:: La armonización de la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos | UN | :: مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Fortalecimiento de la armonización de la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Informe del Secretario General en el que figura una comparación anotada del proyecto de protocolo facultativo y las enmiendas propuestas al respecto con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos existentes | UN | تقرير اﻷمين العام المتضمن مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك القائمة لحقوق اﻹنسان |
Comparación anotada del proyecto de protocolo facultativo y las enmiendas propuestas al respecto con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos existentes: informe del Secretario General | UN | مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان: تقرير اﻷمين العام |
México estima que una verificación compatible con las disposiciones de los instrumentos internacionales en vigor y con los principios generales de derecho internacional, constituye una medida eficaz de fomento a la confianza que promueve la transparencia y estimula la cooperación internacional, facilitando su cumplimiento. | UN | وترى المكسيك أن التحقق الذي يتمشى مع أحكام الصكوك الدولية السارية ومع المبادئ العامة للقانون الدولي يشكل تدبيرا فعالا لبناء الثقة يؤدي إلى تعزيز الشفافية ويحفز التعاون الدولي، مما يسهل الامتثال. |
Es sabido que dicha actividad tiene vínculos con la delincuencia organizada y se debe hacer todo lo posible por armonizar la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos nacionales pertinentes que ha ratificado Suiza. | UN | فهذا النشاط يرتبط بالجريمة المنظمة وبالاتجار بالمخدرات، وينبغي بذل كل جهد ممكن لجعل التشريع الوطني ينسجم مع أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها سويسرا. المادة 7 |
De lo expuesto precedentemente se desprende que Marruecos sigue adoptando medidas para el cumplimiento de sus compromisos internacionales, a fin de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos que ha ratificado. | UN | ويتضح مما سبق أن الجهود التي يبذلها المغرب للوفاء بالتزاماته الدولية تتواصل لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يصدّق عليها المغرب. |
- Fortalecimiento de la armonización de la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | - تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
2. Ayuda para la armonización de la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | 2- دعم تنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Las autoridades djiboutianas se consagran a la tarea de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales que han ratificado y, especialmente, con aquellos relativos a los derechos humanos en general y la Convención en particular. | UN | وتعكف سلطات جيبوتي على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها، وبخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان عامةً وبالاتفاقية خاصةً. |
- Armonización de la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales en los que Benin es parte. | UN | - تنفيذ التشريعات الداخلية مع أحكام الصكوك الدولية التي انضمت بنن إليها |
9. El Togo había empezado a armonizar su legislación con las disposiciones de los instrumentos internacionales en que era parte. | UN | 9- وبادرت توغو إلى مواءمة تشريعها مع أحكام الصكوك الدولية التي تعد فيها طرفاً. |
Tema 13 Armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales (recomendaciones 23 y 58) | UN | الموضوع 13: مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية (التوصيتان 23 و58) |
27. En el ámbito regional, las convenciones y declaraciones regionales, en lugar de oponerse a las disposiciones de los instrumentos universales, tienen más en cuenta las particularidades de los pueblos a los que se aplican, los completan y constituyen con ellos un importante monumento jurídico que garantiza con mayor eficacia la protección y promoción de los derechos humanos en su conjunto. | UN | ٧٢- أما على الصعيد الاقليمي، فإن الاتفاقيات واﻹعلانات الاقليمية لا تتعارض مطلقاً مع أحكام الصكوك العالمية بل تكملها نظراً إلى أنها تولي اعتباراً أكبر لخصوصيات الشعوب التي تحكمها، وهي تشكل مع الصكوك المذكورة مجموعة قانونية هامة تضمن حماية وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان بفعالية أكبر. |
Algunas delegaciones subrayaron que debía procurarse que las disposiciones del proyecto de convenio fueran coherentes con las de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes de lucha contra el terrorismo y señalaron en particular la importancia que tenía el prestar la debida atención a la labor del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ٢١ - وشددت بعض الوفود على ضرورة كفالة تماشي أحكام مشروع الاتفاقية مع أحكام الصكوك القانونية الدولية القائمة بشأن مكافحة اﻹرهاب، وأشارت، على وجه الخصوص إلى أهمية إيلا الاهتمام الكافي لﻷعمال التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Ley se ajusta además a lo dispuesto en los instrumentos internacionales de derechos humanos en que Angola es parte. | UN | ويتماشى هذا أيضاً مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت أنغولا دولة طرفاً فيها. |