ويكيبيديا

    "مع إشراك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la participación
        
    • haciendo participar a
        
    • con participación de
        
    • en las que participen
        
    • involucrando a
        
    • en los que participe
        
    • en los que participarían
        
    • en las que participan
        
    • en el que también participen
        
    De todos modos, el Consejo de Transición siguió celebrando reuniones con la participación de representantes de la población albanesa, bosníaca y turca de Kosovo. UN ومع ذلك، واصل مجلس كوسوفو الانتقالي الانعقاد مع إشراك ألبان كوسوفو والبوشناق واﻷتراك في كوسوفو.
    Por último, una estrategia de consolidación de la paz debe tener en cuenta la dinámica regional del conflicto, con la participación en el proceso de todos los agentes regionales pertinentes. UN وأخيرا، فإن أي استراتيجية فعالة لبناء السلام في سيراليون ينبغي أن تراعي الدينامية الإقليمية للصراع، مع إشراك جميع العناصر الإقليمية الفاعلة ذات الصلة في العملية.
    También se necesitan instrumentos para coordinar las políticas y los mecanismos de asistencia técnica y creación de capacidad, con la participación tanto de los donantes como de los receptores. UN كما يلزم إيجاد السبل والوسائل اللازمة لتنسيق السياسات وآليات إيصال المعونة في إطار المساعدة التقنية وبناء القدرات، مع إشراك كل من الجهات المانحة والبلدان المتلقية.
    La comunidad internacional debiera adoptar una política cooperativa, traspasando competencias cuando sea viable y haciendo participar a las Instituciones Provisionales de Kosovo en la mayor medida posible en las esferas reservadas básicas, con miras a fomentar la percepción de autoría y la transferencia de las experiencias pertinentes. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لذلك فينقل الاختصاصات حيثما أمكن مع إشراك المؤسسات المؤقتة في كوسوفو قدر المستطاع في المجالات الأساسية الخاصة من أجل تعزيز الشعور بالتملك ونقل الخبرات ذات الصلة.
    Por último, una estrategia de consolidación de la paz debe tener en cuenta la dinámica regional del conflicto, con la participación en el proceso de todos los agentes regionales pertinentes. UN وأخيرا، فإن أي استراتيجية فعالة لبناء السلام في سيراليون ينبغي أن تراعي الدينامية الإقليمية للصراع، مع إشراك جميع العناصر الإقليمية الفاعلة ذات الصلة في العملية.
    Por su parte, Indonesia está realizando a conciencia los preparativos para ratificar el TPCEN, con la participación de los interesados de nuestro país. UN وإندونيسيا، من جانبها، تضطلع جديا بالأعمال التحضيرية للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مع إشراك أصحاب المصلحة الوطنية لدينا.
    vi) Ser participativo y contar con la participación de un amplio espectro de interesados; UN `6` قائمة على المشاركة، مع إشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة؛
    Debe insistirse más en el fortalecimiento de los marcos institucionales formales necesarios y el mejoramiento de la coordinación de medidas a nivel nacional y regional, con la participación de los principales interesados. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التركيز على تعزيز الأطر المؤسسية الرسمية اللازمة وتعزيز تنسيق العمل على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، مع إشراك جميع أصحاب المصالح ذوي الصلة.
    Se prestó asistencia previa solicitud con la participación de organismos de las Naciones Unidas y sus asociados para el desarrollo dentro del sector. UN جرى تقديم المساعدة عند الطلب مع إشراك وكالات الأمم المتحدة القطاعية والشركاء الإنمائيين.
    Ello ha permitido que el UNITAR elabore programas de capacitación eficaces en función del costo y, a la vez, cuente con la participación de organismos gubernamentales en la preparación y ejecución de las actividades. UN وقد أتاح ذلك لليونيتار إعداد برنامج تدريبي فعال من حيث التكلفة مع إشراك الوكالات الحكومية في إعداد اﻷنشطة التدريبية والبدء فيها.
    Ello ha permitido que el UNITAR elabore programas de capacitación eficaces en función del costo y, a la vez, cuente con la participación de organismos gubernamentales en la preparación y ejecución de las actividades. UN وقد أتاح ذلك لليونيتار إعداد برنامج تدريبي فعال من حيث التكلفة مع إشراك الوكالات الحكومية في إعداد اﻷنشطة التدريبية والبدء فيها.
    4. Alienta a la Organización Mundial del Turismo a promover el seguimiento eficaz del Código Ético Mundial para el Turismo, con la participación de los interesados en el sector del turismo; UN 4 - تشجع المنظمة العالمية للسياحة على تعزيز المتابعة الفعالة للمدونة العالمية لأخلاقيات السياحة، مع إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة في قطاع السياحة في هذا الجهد؛
    Tras la celebración de algunas consultas oficiosas entre los Estados interesados, el Presidente de la Conferencia recomendó que, una vez terminada ésta, las consultas continuaran con la participación del Organismo. UN وفي أعقاب إجراء مشاورات غير رسمية فيما بين الدول المعنية، أوصى رئيس المؤتمر بأن تواصل تلك الدول مشاوراتها الرسمية بشأن الموضوع بعد انتهاء المؤتمر مع إشراك الوكالة فيها.
    La delegación de Ucrania acoge con agrado la propuesta de la Mesa de organizar una serie de debates sobre temas de desarrollo, con la participación de funcionarios superiores y representantes de los foros de política. UN ورَحَبَ وفده باقتراح المكتب عقد سلسلة من المناقشات حول القضايا الإنمائية الكبيرة مع إشراك كبار المسؤولين وممثلي المنابر السياسية.
    Se tiene la intención de intensificar la promoción de la respuesta integrada de la ONUDI a estas cuestiones clave de desarrollo, con la participación directa, siempre que sea posible, de donantes interesados concretos. UN ويعتزم تسريع عملية تعزيز استجابة اليونيدو المتكاملة لهذه المسائل التنموية الرئيسية، مع إشراك مباشر لجهات مانحة مهتمة معينة.
    Los participantes saludaron el acontecimiento como un enfoque innovador para abordar la cuestión del fomento de una capacidad de oferta competitiva y la diversificación de las economías africanas de manera integrada, con la participación de todos los interesados directos. UN ورحب المشاركون بهذا الحدث بوصفه نهجاً مبتكراً لمعالجة مسألة بناء القدرات التنافسية في مجال العرض وتنويع الاقتصادات الأفريقية على نحو متكامل مع إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    No obstante, todas estas políticas deben ser coherentes y contar con la participación de toda la sociedad para que se pueda lograr el objetivo a largo plazo de altas tasas de crecimiento sostenido y mejores niveles de vida. UN ولكن ينبغي أن يتحقق التجانس بين جميع هذه السياسات مع إشراك المجتمع بأسره من أجل تحقيق الهدف الطويل الأجل، المتمثل في تحقيق معدلات نمو مرتفعة ومستدامة وبلوغ مستويات معيشية أعلى.
    A nivel regional, las comisiones y organismos competentes deberán realizar exámenes bienales, haciendo participar a las organizaciones regionales y subregionales. UN 38 - وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي على اللجان والوكالات الإقليمية ذات الصلة القيام باستعراضات تجرى كل سنتين، مع إشراك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Realizar las acciones de prevención y control de las enfermedades inmunoprevenibles con participación de la comunidad. UN تنفيذ تدابير للوقاية والمكافحة بخصوص الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، مع إشراك القواعد الشعبية في ذلك.
    Hay que adoptar medidas de protección, aumento de la resiliencia, recuperación, conservación y adaptación de manera integrada y coherente, que se ajusten a las necesidades regionales, nacionales y de las comunidades locales, y en las que participen todos los sectores interesados. UN وينبغي تنفيذ تدابير الحماية وتعزيز المرونة والإنعاش والحفظ والتكييف بطريقة متكاملة ومتسقة تصمم خصيصا لتلبية احتياجات المجتمعات الإقليمية والوطنية والمحلية، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    - Sensibilización sobre el tema, involucrando a la empresa privada y al sector financiero. UN - التوعية بهذه المسألة، مع إشراك القطاع الخاص والقطاع المالي؛
    Como quiera que el plan se refería a zonas que se encuentran dentro de la jurisdicción de los länder y de los municipios, se establecería un grupo de trabajo para fomentar la cooperación entre el gobierno federal y los länder, en los que participarían las organizaciones no gubernamentales. UN ونظرا لأن الخطة تنطبق على مجالات تدخل في اختصاص اللاندر والمحليات، سيجري إنشاء فريق عامل لتعزيز التعاون بين الحكومة الاتحادية واللاندر، مع إشراك المنظمات غير الحكومية.
    El subprograma alcanzará su objetivo mediante una combinación de actividades analíticas y normativas y de desarrollo de la capacidad en las que participan los sectores público y privado, a solicitud de los miembros y de los miembros asociados. UN وسيحقق البرنامج الفرعي هدفه عن طريق مزيج من الأنشطة التحليلية والمعيارية وتنمية القدرات مع إشراك القطاعين العام والخاص، بناء على طلب الأعضاء والأعضاء المنتسبين.
    e) Promover el proceso de reforma de los sectores de la vivienda, la construcción y las finanzas en los países en transición, en el que también participen las autoridades locales y el sector privado, con objeto de ofrecer viviendas asequibles para todas las personas; UN )ﻫ( تعزيز تطوير اﻹصلاحات في قطاعات اﻹسكان والتشييد والمال في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، مع إشراك السلطات المحلية والقطاع الخاص، بغية الحصول على مساكن يقدر الجميع على تحمل تكلفتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد