El Gobierno colaboró ampliamente con las personas con discapacidad y sus organizaciones durante la preparación del presente informe. | UN | وتعاونت الحكومة مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم على نطاق واسع خلال فترة إعداد هذا التقرير. |
Desafortunadamente, la primer parte del plan es no compartirlo con las personas que me molestan. | Open Subtitles | في الحقيقة, للأسف الجزء الأول من الخطة ليس للمشاركة مع الأشخاص الذين يزعجونني. |
Me gusta compartir mi buena suerte, con las personas que me importan. | Open Subtitles | أنا أستمتع بمشاركة ثروتي الرائعة مع الأشخاص الذين أهتم لامرهم |
Asimismo se facilitaron reuniones individuales y entrevistas con personas con discapacidad para recabar su opinión sobre el informe. | UN | ويُسرت أيضاً اجتماعات ومقابلات فردية مع الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من تقديم مساهمات في التقرير. |
Mientras estaba allí, vi un nuevo enfoque para tratar con personas sin hogar y drogadictos. | TED | عندما كنت هناك، أصبحت مدركًا لنهج جديد للتعامل مع الأشخاص المتشردين ومدمني المخدرات. |
Las instituciones de planificación familiar han ofrecido actividades de educación reproductiva a las personas con discapacidad en edad de procrear. | UN | وتتواصل مؤسسات تنظيم الأسرة فعلياً مع الأشخاص ذوي الإعاقة الذين في سن الزواج في التثقيف بشأن الإنجاب. |
- Sí, hablamos con las personas de la lista que nos dio y esa fue una fiesta tremendamente grande. | Open Subtitles | ـ أجلّ ـ تحدثنا مع الأشخاص المدونه أسمائهم بالقائمه التي أعطيتنا ولقد كانت حفلة كبيرة جداً |
Malasia no tiene ningún tipo de relaciones, incluida la prestación de asesoría técnica, de ayuda o la capacitación relativa a actividades militares, con las personas o grupos señalados en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولا تقيم ماليزيا أي علاقات مع الأشخاص أو الجماعات المحددة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك توفير المشورة التقنية أو المساعدة أو التدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية. |
Tendría mucho interés en hablar con las personas en los campamentos en la frontera con Tailandia si el Gobierno le permitiera el acceso. | UN | وأبدى استعداده الأكيد للتحدث مع الأشخاص الموجودين في المخيمات الواقعة على الحدود مع تايلند إذا سمحت له الحكومة بالقيام بذلك. |
Al mismo tiempo, el ACNUR reforzará sus actividades en relación con las personas desplazadas desde la provincia de Kosovo o en ella. | UN | وفي الوقت نفسه، ستعزز المفوضية مشاركتها مع الأشخاص المشردين من مقاطعة كوسوفو وفيها. |
Asimismo, concederán al Subcomité de Prevención entrevistas en privado, sin testigos, con las personas privadas de libertad. | UN | كما تلتزم بمنح اللجنة الفرعية إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Esa iniciativa se encuentra aún en la etapa de identificación de necesidades con las personas interesadas a fin de definir el marco de intervención. | UN | ولا زالت هذه المبادرة في مرحلة تحديد الحاجات مع الأشخاص المعنيين من أجل تعيين إطار التدخل. |
Además, el artículo 4 establece que lo anterior debe llevarse a cabo en estrecha consulta con las personas con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك تقتضي المادة 4 عمل ذلك كله بالتشاور الوثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
También es posible determinar las oportunidades de empleo o de teletrabajo existentes en zonas alejadas, así como de entrar en contacto con personas que tengan intereses análogos y estén dispuestas a trabajar por una causa común. | UN | ويمكن التعرف على فرص الشغل المتاحة في مناطق بعيدة وعلى إمكانيات العمل عن بُعد، وإنشاء شبكات للتواصل مع الأشخاص ذوي الاهتمامات المماثلة من الراغبين في العمل من أجل قضية مشتركة. |
En estos momentos, más de 100 organizaciones no gubernamentales están trabajando con personas con SIDA, ya sean jóvenes, mujeres o niños. | UN | وهناك حاليا قرابة 100 منظمة غير حكومية تعمل مع الأشخاص المصابين بالإيدز سواء كانوا من الشباب أو النساء أو الأطفال. |
También ha emitido órdenes por las que se prohíben las transacciones con personas o entidades que se considera que han cometido actividades terroristas o han amenazado con cometerlas o las han apoyado. | UN | كما أصدر المصرف الأوامر بحظر المعاملات مع الأشخاص أو الكيانات التي ارتكبت أعمالا إرهابية أو هددت بارتكابها أو دعمتها. |
Resaltó también el enfoque aplicado por Suiza a las personas con discapacidad. | UN | ونوّهت أيضاً بالنهج الذي تتبعه سويسرا مع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Además, la policía de Queensland recibe formación sobre el trato que ha de dispensar a las personas con discapacidad. | UN | كما يتم تنظيم تدريب أفراد الشرطة في كوينزلاند لمساعدتهم في كيفية التعامل مع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: La consulta sistemática de las personas discapacitadas y las organizaciones que las representasen en todos los procesos legislativos | UN | :: التشاور بشكل منهجي مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات التي تمثلهم في جميع العمليات التشريعية |
Es la vergüenza de no creer realmente que no merecemos estar en la sala con la gente que admiramos. | TED | إنه الخزي من عدم اعتقادنا بأننا نستحق الجلوس في نفس الغرفة مع الأشخاص الذين نعجب بهم. |
Las peores entrevistas que pueden tener son con gente que es modesta. | TED | أسوأ نوع من المقابلات يمكنك إجراءه هو مع الأشخاص المتواضعين. |
En este contexto, asignamos importancia al diálogo franco con los necesitados. | UN | وفي ذلك السياق، نولي أهمية للحوار الصريح مع الأشخاص المحتاجين. |
La entidad, entonces, podrá subarrendar las tierras, que podrán ser hipotecadas, a personas y empresas. | UN | ثم يقوم الكيان لاحقا بإبرام عقود إيجار من الباطن، يمكن رهنها، مع الأشخاص أو الشركات. |
El manual, que tenía fuerza de ley, preveía también una auditoría más exhaustiva de personas expuestas políticamente. | UN | وهذا الدليل له قوة القانون، وينص في جملة أمور على ضرورة التعامل مع الأشخاص البارزين سياسيا بالحرص الواجب. |
:: Las personas con discapacidades tendrán muchas más probabilidades de estar desempleadas o subempleadas que las personas sin discapacidades. | UN | :: ويزداد رجحان البطالة أو تنخفض نسبة العمالة في صفوف المعوقين بالمقارنة مع الأشخاص غير المعوقين. |
En el sector forestal las descentralizaciones tienen que empezar por un trabajo con la población local sobre la base de sus propias instituciones. | UN | وعمليات اللامركزية في قطاع الغابات ينبغي أن تبدأ بالعمل مع الأشخاص المحليين وبالاعتماد على مؤسساتهم. |
Habría que alentar a las organizaciones no gubernamentales que trabajan con víctimas de la trata de personas a que participaran en la observación y evaluación de los efectos para los derechos humanos de las medidas de lucha contra esa trata. | UN | وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية العاملة مع الأشخاص الذين تم الاتجار بهم على المشاركة في رصد وتقييم ما للتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص من أثر في حقوق الإنسان. |
Si habla a la gente equivocada, podría perder la firma, la casa, todo. | Open Subtitles | إذا تكلم مع الأشخاص الخطأ فقد نخسر الشركة والمنزل وكل شيء |
Los órganos jurisdiccionales chinos juzgan a las personas que cometen actos delictivos e ilegales con arreglo a la ley. | UN | والأجهزة القضائية الصينية تتعامل مع الأشخاص الضالعين في أنشطة غير قانونية وإجرامية بما يتفق مع القانون. |