Este consenso está en consonancia con las prioridades acordadas en el plano internacional y con el mandato general del PNUMA; | UN | ويتمشى هذا التوافق في الآراء مع الأولويات المتفق عليها دولياً، ومع الولاية الشاملة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Cabe a la Organización desempeñar una importante función en esa esfera, de conformidad con las prioridades establecidas en el Plan general de actividades. | UN | وأشار إلى أن للمنظمة دورا هاما يتعين أن تلعبه في هذا المجال بما يتفق مع الأولويات الواردة في خطة الأعمال. |
Proporción de programas conjuntos que son congruentes con las prioridades nacionales y son exponente del programa de la CIPD | UN | نسبة البرامج المشتركة المتسقة مع الأولويات الوطنية والتي يتجلى فيها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
El objetivo principal de esta reforma es procurar que el programa de trabajo de la Organización se ajuste a las prioridades y los principios enunciados en la Declaración. | UN | ويركز هذا الإصلاح على كفالة توافق برنامج عمل المنظمة مع الأولويات والمبادئ المحددة في الإعلان. |
Apoyamos plenamente la opinión del Secretario General en el sentido de que debemos ajustar nuestras actividades a las prioridades. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا رأي الأمين العام بأنه يجب أن نوائم أنشطتنا مع الأولويات. |
Esto es coherente con las prioridades actuales del Grupo de Acción Financiera. | UN | ويتفق ذلك مع الأولويات الحالية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
i) Apoyar actividades innovadoras y experimentales en beneficio de la mujer, de conformidad con las prioridades nacionales y regionales; | UN | `1 ' دعم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
:: Apoyar las actividades innovadoras y experimentales que beneficien a la mujer y estén en consonancia con las prioridades nacionales y regionales; | UN | :: دعم الأنشطة الابتكارية والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
Los asuntos abordados eran compatibles con las prioridades organizativas y se trataron cuestiones importantes de la salud reproductiva y de las estrategias sobre población y desarrollo, así como asuntos intersectoriales. | UN | وجاءت المواضيع التي تناولها التقرير متسقة مع الأولويات التنظيمية وعالجت مسائل هامة فيما يتعلق باستراتيجيات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية، فضلا عن مسائل مشتركة بين عدة قطاعات. |
La Junta tenía que garantizar que las actividades de la UNCTAD fuesen conformes con las prioridades convenidas y que las actividades de sus comisiones estuvieran coordinadas. | UN | ويتعين على المجلس أن يضمن تطابق أنشطة الأونكتاد مع الأولويات المتفق عليها وتنسيق أنشطة لجانه. |
La Junta tenía que garantizar que las actividades de la UNCTAD fuesen conformes con las prioridades convenidas y que las actividades de sus comisiones estuvieran coordinadas. | UN | ويتعين على المجلس أن يضمن تطابق أنشطة الأونكتاد مع الأولويات المتفق عليها وتنسيق أنشطة لجانه. |
Ello ha ayudado a garantizar la coherencia con las prioridades nacionales y a prestar un firme apoyo al fomento de la capacidad nacional en el contexto de las situaciones de emergencia. | UN | وساعد هذا النهج على كفالة الاتساق مع الأولويات الوطنية وضمان الدعم القوي لبناء القدرات الوطنية في سياق الطوارئ. |
La Junta tenía que garantizar que las actividades de la UNCTAD fuesen conformes con las prioridades convenidas y que las actividades de sus comisiones estuvieran coordinadas. | UN | ويتعين على المجلس أن يضمن تطابق أنشطة الأونكتاد مع الأولويات المتفق عليها وتنسيق أنشطة لجانه. |
:: Apoyar las actividades innovadoras y experimentales que beneficien a la mujer y estén en consonancia con las prioridades nacionales y regionales. | UN | :: تدعيم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
La mayoría de la asistencia no ha llegado a quienes verdaderamente la necesitan, pues una gran parte se ha invertido en asistencia técnica y estudios, así como en algunos sectores que no son coherentes con las prioridades de desarrollo de los países receptores. | UN | إن معظم المساعدات لم يصل بالفعل إلى من هم في حاجة حقيقية إليها، حيث أن جزءا كبيرا منها ينفق على مساعدات ودراسات تقنية، وكذلك على بعض القطاعات التي لا تتسق مع الأولويات الإنمائية في البلدان المتلقية. |
Hay que alinear con las prioridades nacionales todos los programas concebidos para los países en desarrollo, sin que ello tenga que hacerse forzosamente en forma de apoyo presupuestario. | UN | وجميع البرامج المخصصة للبلدان النامية بحاجة إلى مواءمتها مع الأولويات الوطنية بدون أن تأخذ بالضرورة شكل دعم للميزانيات. |
La gran diversidad de iniciativas obedece sin duda a la necesidad de responder a las distintas condiciones nacionales, pero su armonización con las prioridades y los conocimientos especializados del PNUD no siempre es evidente. | UN | وينتج التنوع الكبير لهذه المبادرات بدون شك من ضرورة الاستجابة لظروف وطنية مختلفة، ولكن اتساقها مع الأولويات والخبرات العامة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس واضحا في كثير من الأحيان. |
En el documento se esbozan las estrategias mutuamente acordadas para equiparar la tecnología nuclear a las prioridades de desarrollo nacional. | UN | وتحدد تلك الوثيقة الاستراتيجيات المتفق عليها من الطرفين لملاءمة التكنولوجيا النووية مع الأولويات الإنمائية الوطنية. |
En primer lugar, me propongo adoptar medidas para adecuar la estructura de la Secretaría a las prioridades expuestas en el presente informe. | UN | 189 - أولا، إنني أتخذ حاليا خطوات لإعادة تنظيم هيكل الأمانة العامة ليتواءم مع الأولويات المبينة في هذا التقرير. |
La concentración en el Alto Egipto, un elemento al que concede especial importancia el plan nacional, ha permitido una gran adaptación a las prioridades nacionales. | UN | التركيز على الوجه القبلي في مصر، وهو محور تركيز خاص في الخطة الوطنية، ضمن تحقيق الاتساق الوثيق مع الأولويات الوطنية. |
En un mundo cada vez más integrado e interdependiente, el logro de un equilibrio entre las obligaciones internacionales y las prioridades nacionales se ha convertido en un reto. | UN | وفي عالم يزداد فيه التكامل والاعتماد المتبادل، أصبحت موازنة الالتزامات الدولية مع الأولويات الوطنية تشكل تحديا. |
No es necesario decir que están dentro del marco de las prioridades decididas por la NEPAD. | UN | ومن نافلة القول أن هذه البرامج تتماشى مع الأولويات التي تختارها الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا. |
Simultáneamente, varios participantes expresaron su preocupación ante el deterioro del tratamiento preferencial e instaron a preservar las preferencias que estuvieran en concordancia con sus prioridades de desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عدد من المشاركين عن القلق إزاء تناقص المعاملة التفضيلية، ودعوا إلى الحفاظ على الأفضليات المتسقة مع الأولويات الإنمائية لبلدانهم. |
No obstante, la competencia desmedida restringe claramente el espacio que necesita un criterio estratégico, aun cuando las contribuciones se adecuen generalmente a prioridades como los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | غير أنه من الواضح أن التنافس المفرط لا يترك مجالا كافيا للنهج الاستراتيجية، حتى عندما تتسق التبرعات بصفة عامة مع الأولويات عموما، كما هو الحال بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية. |
También en este caso, podría avanzarse más si se tuvieran en cuenta las prioridades y el liderazgo nacionales en una asociación tripartita. | UN | ونقول هنا مرة أخرى إن من الممكن تيسير التقدم بالتجاوب مع الأولويات الوطنية والقيادة الوطنية في شراكة ثلاثية. |
66. Debería consolidarse la función primaria de esta serie de sesiones como un examen orientado a la acción de las actividades, informes y recomendaciones de los órganos subsidiarios del Consejo, evitando la repetición de los debates celebrados por esos órganos y centrando la atención en las principales cuestiones normativas que requieren una respuesta coordinada y con prioridades claras por parte de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٦٦ - ينبغي تعزيز المهمة الرئيسية لهذا الجزء من الاجتماعات، وهي إجراء استعراض عملي المنحى ﻷنشطة وتقارير وتوصيات الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، مع تجنب تكرار المناقشات التي تجرى في تلك الهيئات وتركيز الاهتمام على قضايا السياسات العامة التي تتطلب من كامل منظومة اﻷمم المتحدة استجابة منسقة تتفق مع اﻷولويات. |
5. Insta a los gobiernos a que, a todos los niveles, lleven a cabo actividades sostenidas relacionadas con la familia, incluidos estudios e investigaciones aplicadas sobre la familia, y promuevan el papel de la familia en el desarrollo, e invita a los gobiernos a adoptar medidas concretas y criterios a fin de fijar prioridades nacionales para hacer frente a los problemas de la familia; | UN | " ٥ - تحث الحكومات على اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل متعلقة باﻷسرة على جميع الصﱡعد، بما فيها إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية عن اﻷسرة، وتشجيع الدور الذي تقوم به اﻷسرة في عملية التنمية، وتدعو الحكومات إلى وضع تدابير ونهج عملية للتعامل مع اﻷولويات الوطنية في مجال التصدي لقضايا اﻷسرة؛ |