La legislación nacional no es aplicable cuando es incompatible con los acuerdos internacionales. | UN | ولا تطبق اللوائح الداخلية إذا لم تكن متسقة مع الاتفاقات الدولية. |
De conformidad con los acuerdos alcanzados por el Grupo de Vanguardia Melanesio y por todos los miembros del Foro del Pacífico Meridional, nos complace brindar nuestro apoyo a esa propuesta. | UN | وبما يتمشى مع الاتفاقات التي توصــل إليها الفريق الرائد للبلدان الميلانيزية، وكذلك جميع الــدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيــط الهـادئ، يسرنا أن نعرب عن تأييدنا للاقتراح. |
Se desea asegurar el grado más alto posible de conformidad de esta política con los acuerdos internacionales. | UN | ويُقصد بدرجة التطابق مع الاتفاقات الدولية أن تكون أعلى ما يمكن. |
Preparar recomendaciones para promover las sinergias con otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente | UN | وضع توصيات عن تعزيز التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى |
Sinergias con acuerdos regionales | UN | أوجه التوافق النشاطي مع الاتفاقات الإقليمية |
Deberán evitarse y prevenirse las iniciativas unilaterales de carácter proteccionista, incompatibles con los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | وينبغي تحاشي ومنع اتخاذ أي إجراءات من جانب واحد تكون ذات طابع حمائي ومتعارضة مع الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Asimismo, la OMPI prestó servicios de asesoramiento al Gobierno de Malawi en lo tocante a la compatibilidad de las leyes sobre propiedad industrial del país con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | كما قدمت خدمات استشارية إلى حكومة ملاوي بشأن اتساق قانون الملكية الصناعية للبلد مع الاتفاقات الدولية ذات الرصلة. |
Todos los trabajadores de la región pudieron mantener sus puestos de trabajo, de conformidad con los acuerdos relativos a los sectores de la enseñanza, la salud y los servicios públicos. | UN | وتمشيا مع الاتفاقات المتعلقة بالقطاع الصحي أو قطاع المنافع العامة، تمكﱠن جميع العمال من الاحتفاظ بوظائفهم داخل المنطقة. |
También debe trabajarse más para asegurar su eficacia y evitar solapamientos con los acuerdos existentes. | UN | وفضلا عن ذلك، تحتاج الاتفاقية إلى مزيد من العمل لضمان أن تكون فعالة، وتجنب التداخل مع الاتفاقات القائمة. |
La Corte tramitará las solicitudes de entrega o de aceptación de una persona en la custodia de la Corte únicamente de forma coherente con los acuerdos internacionales aplicables a la entrega de la persona. | UN | لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص. |
También fomentará la adopción de prácticas empresariales coherentes con los acuerdos ambientales mundiales. | UN | وسوف يعمل أيضاً على اعتماد ممارسات تجارية تتمشى مع الاتفاقات البيئية العالمية. |
Se instó a la Oficina de Coordinación a que cooperase con los acuerdos ambientales multilaterales a los niveles mundial y regional. | UN | وحث مكتب التنسيق على التعاون مع الاتفاقات البيئية العالمية والإقليمية ومتعددة الأطراف. |
Por ello, tenemos la obligación de utilizar los océanos y el mar en consonancia con los acuerdos vigentes al respecto. | UN | ولهذا نحن ملتزمون بجعل المحيطات والبحار متوافقة مع الاتفاقات التي أُبرمت في هذا المجال. |
Al elegir entre los incentivos y las subvenciones a las PYMES exportadoras, hay que estudiar más a fondo su legalidad y su compatibilidad con los acuerdos internacionales vigentes. | UN | وعند الاختيار بين الحوافز والإعانات الممنوحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة، فإن تواؤمها مع الاتفاقات الدولية القائمة وتطابقها القانوني لها يحتاجان إلى مزيد الاستكشاف. |
Sinergias con los acuerdos ambientales multilaterales sobre la tierra y el agua | UN | أوجه التوافق النشاطي مع الاتفاقات البيئية متعدد الأطراف والتي تتناول الأراضي والمياه |
Sinergias con los acuerdos ambientales multilaterales sobre seguridad del trabajador y prevención de accidentes | UN | أوجه التوافق النشاطي مع الاتفاقات البيئية متعدد الأطراف بشأن سلامة العمال ومنع الحوادث |
Fomento de la cooperación y la coordinación del Protocolo de Montreal con otros acuerdos y procesos multilaterales relacionados con el medio ambiente | UN | النهوض بتعاون وتنسيق بروتوكول مونتريال مع الاتفاقات والعمليات البيئية متعددة الأطراف الأخرى |
La sinergia con otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en las futuras actividades y proyectos de adaptación será primordial para promover la colaboración. | UN | أما التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى في أنشطة ومشاريع التكيف المقبلة فيتسم بأهمية كبيرة في مجال |
Las sinergias y la cooperación y coordinación institucional con acuerdos y políticas ambientales multilaterales conexos | UN | أوجه التآزر والتعاون والتنسيق المؤسسيان مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والسياسات البيئية ذات الصلة |
Los contratos iniciales de legalización de tierras no se ajustaban a los acuerdos y tuvieron que ser modificados. | UN | فالعقود اﻷصلية الخاصة بتسوية اﻷوضاع القانونية لﻷرض لم تكن متفقة مع الاتفاقات وتعين تغييرها. |
El hecho de trabajar desde las oficinas regionales del PNUMA permite a los coordinadores de las redes regionales iniciar fácilmente la colaboración y cooperación con otros acuerdos relativos al medio ambiente y con los convenios internacionales pertinentes. | UN | ويؤدي تواجد منسقي الشبكة الإقليمية داخل المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى سهولة سد الفجوة بين التعاون والتعاضد والتعاون مع الاتفاقات البيئية الأخرى والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
El PNUMA cooperará con las secretarías de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y apoyará la colaboración entre ellas a fin de facilitar la aplicación efectiva de los acuerdos, y establecerá alianzas con los órganos rectores y las secretarías de otros procesos intergubernamentales para fomentar regímenes en el sector del medio ambiente y otros sectores que se apoyen mutuamente. | UN | وسيتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ويدعم التعاون بينها من أجل تسهيل تنفيذها على نحو فعال، وسيقيم شراكات مع هيئات الإدارة والأمانات التابعة لعمليات حكومية دولية أخرى، من أجل تعزيز النظم المتعاضدة المشتركة بين البيئة وغيرها من المجالات ذات الصلة. |
Por último, es posible que la Comisión desee estudiar la interacción existente entre las políticas nacionales en esta esfera y los acuerdos internacionales. | UN | وأخيراً، قد تود اللجنة أن تبحث في كيفية تفاعل السياسات الوطنية في هذا المجال مع الاتفاقات الدولية. |
Al respecto, no se debe permitir que las medidas proteccionistas unilaterales, incongruentes con los acuerdos de comercio multilaterales, interfieran con esos acuerdos. | UN | وفي هذا الصــدد، ينبغي ألا يسمح للاجراﻋات الحمائية الانفرادية، التي تتناقض مع الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، أن تعطل هذه الترتيبات. |
Las definiciones se han armonizado con las convenciones internacionales y son suficientes para el enjuiciamiento por tales delitos. | UN | وقد تمت مواءمة التعريفات مع الاتفاقات الدولية وتقدم شرطاً مسبقاً كافياً لمعالجة هذه الجرائم. |
En su informe, la Directora Ejecutiva expresó también la esperanza de que los resultados de la Conferencia fueran plenamente integrados en los acuerdos internacionales existentes, en programas en curso y en organizaciones regionales para lograr la aplicación efectiva de las decisiones de la Conferencia. | UN | وأعربت المديرة التنفيذية أيضا، في تقريرها، عن أملها في أن تتكامل نتائج المؤتمر تماما مع الاتفاقات الدولية القائمة، والبرامج الجارية والمنظمات اﻹقليمية من أجل ضمان التنفيذ الفعال لمقررات المؤتمر. |