No obstante, el reto fundamental será asegurar su sostenibilidad y efectividad, teniendo en cuenta su integración con los programas a largo plazo. | UN | غير أن التحدي الرئيسي سيتمثل في ضمان استدامة تلك الجهود وفعاليتها، مع مراعاة أن تتكامل مع البرامج الطويلة الأجل. |
Las Partes adoptarán todas las medidas factibles, compatibles con los programas sufragados por el Mecanismo Financiero, con objeto de garantizar: | UN | يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان: |
Las Partes adoptarán todas las medidas factibles, compatibles con los programas sufragados por el Mecanismo Financiero, con objeto de garantizar: | UN | يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان: |
Esas políticas se están ejecutando en estrecha relación con programas para los niños y la familia. | UN | ويجري تنفيذ هذه السياسات في ارتباط وثيق مع البرامج المتعلقة بمسائل اﻷطفال واﻷسرة. |
En cualquier caso, cada actividad se emprendería en plena coordinación con los programas, organismos y organizaciones internacionales interesados. | UN | وعلى أي حال، سيجري الاضطلاع بكل نشاط في إطار التنسيق الكامل مع البرامج والوكالات المعنية والمنظمات الدولية المعنية. |
El análisis de la vulnerabilidad y las labores cartográficas se llevarán a cabo en colaboración estrecha con los programas vigentes, a los que servirán de complemento. | UN | وسوف يضطلع بتحليل القابلية للتأثر وتحديد أماكنها بالتعاون الوثيق مع البرامج الجارية واستكمالا لها. |
Se deberían coordinar dichas actividades con los programas de información conexos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تنسيق هذه اﻷنشطة مع البرامج اﻹعلامية ذات الصلة التي تقوم بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Desde ya deberíamos contar con un papel creciente de las actividades del organismo, en armonía con los programas internacionales. | UN | وسيكون بوسعنا اﻵن أن نتطلع الى قيام الوكالة بدور متزايد يتسق مع البرامج الدولية. |
Destacó las ventajas comparativas del PNUD en la coordinación de los organismos de las Naciones Unidas, así como el enlace con los programas bilaterales. | UN | وأكد على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج الثنائية. |
Los programas regionales serán formulados y realizados en estrecha colaboración con los programas mundiales. | UN | وسيتم تخطيط وتنفيذ البرامج اﻹقليمية بالتعاون الوثيق مع البرامج العالمية. |
También se explorarán los vínculos con los programas interregionales y mundiales, para que no haya iniciativas paralelas y sin coordinación. | UN | وسيتم أيضا استكشاف الروابط مع البرامج والمشاريع اﻷقاليمية والعالمية من أجل تفادي المبادرات الموازية وغير المنسقة. |
El nuevo espíritu de equipo es muy acusado dentro de la Secretaría y en las relaciones de ésta con los programas y los fondos. | UN | وأسلوب العمل الجماعي الجديد أبرز ما يكون داخل اﻷمانة العامة وفي علاقاتها مع البرامج والصناديق. |
Destacó las ventajas comparativas del PNUD en la coordinación de los organismos de las Naciones Unidas, así como el enlace con los programas bilaterales. | UN | وأكد على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج الثنائية. |
La seguridad del personal cuesta dinero y no debe competir con los programas en marcha, cuya financiación es insuficiente. | UN | إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل. |
La seguridad del personal cuesta dinero y no debe competir con los programas en marcha, cuya financiación es insuficiente. | UN | إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل. |
Si bien en algunos componentes los vínculos con los programas de los países son notables, en otros son más escasos. | UN | ومع أن الصلات مع البرامج القطرية قوية في بعض العناصر، فإنها محدودة بقدر أكبر في غيرها. |
El Fondo ofrecerá financiación adicional, de manera congruente con los programas ya existentes, para que se integre en los planes nacionales de salud de los países participantes. | UN | وسيوفر الصندوق تمويلا إضافيا يتمشى مع البرامج القائمة، ويتم إدراجه في الخطط الصحية الوطنية للبلدان الشريكة. |
Se seguirían señalando los vínculos con programas bilaterales. | UN | وسيستمر تحديد الصلات مع البرامج الثنائية. |
Se seguirían señalando los vínculos con programas bilaterales. | UN | وسيستمر تحديد الصلات مع البرامج الثنائية. |
La estructura actual no corresponde a los programas, dado que incluye divisiones sectoriales, y, paralelamente, divisiones transectoriales. | UN | ولا يتفق الهيكل الحالي مع البرامج وإنما يشتمل على شُعب قطاعية مماثلة للشعب الشاملة للقطاعات. |
El Fondo no hizo suficiente hincapié en la necesidad de un mayor grado de integración en los programas ejecutados en los sectores de la vivienda provisional y permanente. | UN | فلم تركز بما فيه الكفاية على الحاجة إلى درجة قوية من الإدماج مع البرامج المنفذة في قطاعات الملاجئ المؤقتة والدائمة. |
Durante el período a que se refiere el informe, la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, juntamente con sus programas y organismos asociados, siguió ocupándose del proceso de desmovilización, inclusive del registro, la expedición de documentos de identidad, el transporte de los ex combatientes desmovilizados a los lugares de su elección y el suministro del material necesario para su reintegración. | UN | ١٧ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية، جنبا إلى جنب مع البرامج والوكالات الشريكة لها، تنفيذ عملية التسريح، بما في ذلك تسجيل المقاتلين السابقين المسرحين، وإصدار بطاقات الهوية لهم ونقلهم إلى اﻷماكن التي يختارونها وتزويدهم بمجموعات الوسائل ﻹعادة الاندماج. |
Era necesario habilitar a las oficinas sobre el terreno para que pudieran ocuparse de los programas de los países y facilitar las consultas y la participación de las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وينبغي تمكين المكاتب الميدانية للتعامل مع البرامج القطرية وتسهيل مشاورات المنظمات غير الحكومية المحلية ومشاركتها. |
También permite una mayor compatibilización con otros programas, producidos por programadores independientes, y contribuye a la reducción de redundancia en el código. | UN | وهو يمكِّن من تحسين القنوات مع البرامج الأخرى التي يعدها مبرمجون مستقلون، ويساهم في الحد من التكرارية في الشفرة. |
Nueva Zelandia también ha iniciado un amplio conjunto de programas específicos de apoyo a los ingresos mediante programas complementarios orientados a satisfacer las necesidades individuales y familiares. | UN | كما شرعت نيوزيلندا في مجموعة شاملة من برامج دعم اﻹيرادات المستهدفة مع البرامج المكملة التي تلبي احتياجات الفرد واﻷسرة. |
Subobjetivo 1. Fomentar la integración de la buena gestión del medio ambiente en las políticas y los programas de desarrollo | UN | الهدف الفرعي ١: تعزيز تكامل اﻹدارة السليمة بيئيا مع البرامج والسياسات الوطنية |
Se han realizado consultas con programas hermanos sobre modos posibles de cooperación y asistencia entre los programas. | UN | ٢٥٥ - وأجريت مشاورات مع البرامج الشقيقة بشأن اﻷساليب الممكنة للتعاون وتبادل المساعدة بين البرامج. |