Uno de los objetivos de este programa es establecer un enlace con las redes epidemiológicas regionales ya existentes. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذا البرنامج في التواصل مع الشبكات الإقليمية القائمة في مجال الدراسات الوبائية. |
Dicha evaluación se realizará en cooperación con las redes, las instituciones, los organismos y los órganos pertinentes ya existentes. | UN | وينبغي أن يتم هذا التقييم بالتعاون مع الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة ذات الصلة. |
La Dependencia es responsable del mantenimiento de los enlaces con las redes nacionales del Líbano e Israel. | UN | تضطلع الوحدة بمسؤولية صيانة الوصلات القائمة مع الشبكات الوطنية بلبنان وإسرائيل. |
También procurarán crear vínculos con redes y organizaciones no pertenecientes a la Alianza Mundial, que tengan objetivos comunes con ésta. | UN | وستهدف إلى إيجاد صلات مع الشبكات والمنظمات التي لها أهداف مثيلة ولكنها ليست أعضاءً في التحالف العالمي. |
En esos programas, las Naciones Unidas colaboran estrechamente con muchos asociados y organizaciones donantes, así como con redes de parlamentarios, organizaciones de la sociedad civil y otras entidades. | UN | وتتعاون الأمم المتحدة تعاونا وثيقا في إطار هذه البرامج مع كثير من الشركاء والمنظمات المانحة، وكذلك مع الشبكات البرلمانية، ومنظمات المجتمع المدني، وكيانات أخرى. |
Con ese propósito, el MM procurará establecer mecanismos de asociación con las redes internacionales de ONG. | UN | ولتحقيق ذلك، ستسعى الآلية العالمية لاستحداث شراكات مع الشبكات الدولية للمنظمات غير الحكومية. |
También será necesario tener en cuenta y garantizar la complementariedad con las redes existentes y los enlaces a las mismas. | UN | ويلزم أيضا النظر في تحقيق التكامل وإقامة حلقات وصل مع الشبكات القائمة وضمان ذلك. |
A esos efectos, es importante que los interesados directos se asocien con las redes organizadas de mujeres y jóvenes en la base. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، لا بد لأصحاب المصلحة من إقامة شراكات مع الشبكات المنظمة للنساء والشباب في الشرائح الشعبية. |
Solicita a la secretaría que mantenga un catálogo en línea de evaluaciones y siga colaborando con las redes e iniciativas existentes para promoverlo; | UN | يطلب إلى الأمين التنفيذي أن ينشئ فهرساً إلكترونياً للتقييمات، وأن يواصل التعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لتعزيز الفهرس الإلكتروني للتقييمات؛ |
La Secretaría de la Plataforma podría colaborar con las redes pertinentes para difundir material de comunicación a estas comunidades; | UN | ويمكن أن تعمل أمانة المنبر مع الشبكات المعنية لنشر مواد الاتصالات على نطاق هذه المجتمعات؛ |
En los planos mundial y regional, colabora con las redes internacionales a fin de formular intervenciones estratégicas y estrategias regionales para fortalecer la rendición de cuentas en la administración pública. | UN | وعلى المستويين العالمي واﻹقليمي، يعمل البرنامج بالتعاون مع الشبكات الدولية على وضع خطط عمليات التدخل الاستراتيجية والاستراتيجيات اﻹقليمية لتعزيز المساءلة في مجال الحكم. |
b) Realización de 10 estudios de país en colaboración con las redes interesadas, que se utilizarán para preparar las directrices; | UN | )ب( إجراء ١٠ دراسات قطرية بالتعاون مع الشبكات المعنية لتكون بمثابة مدخلات تساهم في إعداد المبادئ التوجيهية؛ |
Esas alianzas se han convertido en una de las formas más importantes de realizar negocios y transferir tecnología, y, en combinación con las redes educacionales, forman la base para el fomento de la capacidad local en numerosos países en desarrollo. | UN | وأصبحت هذه الائتلافات من أبرز أشكال اﻷعمال التجارية ونقل التكنولوجيا، وصارت تشكل، مع الشبكات التعليمية، أساس بناء القدرات المحلية في كثير من البلدان النامية. |
La puesta en marcha del proyecto experimental de radio ha evidenciado la necesidad de fomentar relaciones más estrechas con las redes de radio nacionales y regionales. | UN | 32 - وقد أثبت بدء العمل في المشروع الإذاعي الرائد ضرورة إنشاء شراكات وثيقة مع الشبكات الإذاعية الوطنية والإقليمية. |
9. Los gobiernos pueden colaborar con las redes locales y mejorarlas, facilitando los vínculos con organizaciones de intermediarios, mercados más amplios e instituciones públicas. | UN | 9 - يمكن للحكومات أن تعمل مع الشبكات المحلية وتعززها بتيسير الروابط مع المنظمات الوسيطة، والأسواق الأوسع نطاقا، والمؤسسات العامة. |
Debería analizarse la posibilidad de cooperar además con redes e instituciones existentes como el Grupo Egmont de la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción. | UN | وينبغي استكشاف إمكانيات توثيق التعاون مع الشبكات والمؤسسات الموجودة مثل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد. |
Entre otras soluciones, podrían establecerse vínculos con redes creadas atendiendo a criterios temáticos en vez de regionales. | UN | ومن الحلول الأخرى ما قد يتضمن روابط وصل مع الشبكات تنشأ على أساس الحدود المواضيعية لا الحدود الإقليمية. |
:: Vinculación de ADMAnet con redes mundiales semejantes; | UN | :: ربط الشبكة العربية مع الشبكات العالمية المماثلة. |
Su prioridad fundamental es Australia, pero trabaja en estrecha asociación con redes internacionales afines. | UN | وهو يركز عمله أساسا على أستراليا، ولكنه يعمل في شراكة وثيقة مع الشبكات الدولية ذات التوجه المماثل. |
El sistema se vinculará y trabajará en asociación con redes establecidas y con proveedores de programas informáticos a fin de potenciar y no reemplazar las soluciones patentadas empleadas por los usuarios. | UN | وسيتفاعل ويعمل في شراكة مع الشبكات القائمة وموردي برامج الحواسيب كي تعزز الحلول الخاصة المملوكة للمستعملين لا أن تكون بديلاً لها. |
Hay que hacer frente a las redes existentes de proxenetas, propietarios de burdeles y policías para llevar a cabo con éxito las operaciones de rescate. | UN | ومن أجل نجاح عمليات الإنقاذ ينبغي أن تتعامل الشرطة مع الشبكات القائمة بين القوادين وأصحاب بيوت الدعارة. |
El empleo del método de Kriging (Interpolador óptimo), en combinación con las RNA permitió ajustar las informaciones temáticas obtenidas a un nivel superior de realidad. | UN | وباستخدام طريقة Kriging (للاستكمال الأمثل) جنبا إلى جنب مع الشبكات العصبية الاصطناعية، أمكن تعديل المعلومات المواضيعية التي حُصل عليها لكي تتفق على نحو أفضل مع الواقع. |
En las adiciones a la presente nota figuran los documentos de debate preparados por los coordinadores de los grupos principales en consulta con sus redes. | UN | وترد في الإضافات المرفقة بهذه المذكرة ورقاتُ المناقشة التي أعدتها جهات التنسيق في المجموعات الرئيسية بالتشاور مع الشبكات التي تنتمي إليها. |
Además de su intervención y defensa activa ante las Naciones Unidas, la ONG participa en diversas redes regionales de derechos humanos a nivel de la sociedad civil y del Estado: | UN | بالإضافة إلى تدخل المنظمة الإيجابي ودعوتها في الأمم المتحدة، فإنها تعمل مع الشبكات الإقليمية لحقوق الإنسان على مستوي المجتمع المدني ومستوى الدولة ، بما في ذلك: |