En cuanto a la cooperación con las organizaciones regionales, el Pakistán opina que las actividades de estas organizaciones deben realizarse en estricta conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، تعتقد باكستان أنه ينبغي أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه المنظمات متفقة تماما مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El capítulo 17 se refiere específicamente a la biodiversidad marina y debe leerse conjuntamente con el Capítulo 15. | UN | 92 - والفصل 17 يتعلق تحديدا بالتنوع البيولوجي البحري وينبغي قراءته بالاقتران مع الفصل 15. |
Muy bien. Hicieron un excelente trabajo con el Capítulo 5... lo cual, lógicamente, nos lleva al Capítulo 6... | Open Subtitles | و الآن سيكون لدينا عمل رائع مع الفصل الخامس و الذي يقودنا و بشكل منطقي إلى الفصل السادس |
Según el citado artículo, los Estados Parte debían prestarse asistencia judicial recíproca en relación con la recuperación de activos a tenor del capítulo V de la Convención. | UN | فطبقا لهذه المادة يتعين على الدول الأطراف أن تسدي المساعدة المتبادلة بعضها لبعض فيما يتعلق باسترداد الممتلكات تماشيا مع الفصل الخامس من الاتفاقية. |
Todas las actividades de las organizaciones regionales deben ser compatibles con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | ويجب أن تكون جميع الإجراءات التي تتخذها المنظمات الإقليمية متمشية مع الفصل الثامن من الميثاق. |
A tal fin, sería preciso fortalecerlos para que puedan asumir mayores responsabilidades en este ámbito, de acuerdo con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم تعزيز الترتيبات أو المنظمات اﻹقليمية لتمكينها من الاضطلاع بمسؤوليات متزايدة في هذا المجال تمشيا مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El capítulo I, junto con el Capítulo V titulado “Conclusión”, puede considerarse que es el resumen ejecutivo de la Memoria. | UN | ويمكن أن يعتبر الفصل اﻷول، مع الفصل الخامس، المعنون " خاتمة " ، الموجز التنفيذي للتقرير. |
Desde 1990, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) ha desplegado una fuerza de mantenimiento de la paz en Liberia, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ ١٩٩٠ قامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بنشر قوة لحفظ السلام في ليبريا، تمشيا مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El artículo 16, leído con el Capítulo V, parecía decir, por una parte, que había una responsabilidad, y, por otra, que no había ilicitud. | UN | والمادة 6، إذا قرأناها بالاقتران مع الفصل الخامس، بدت لها أنها تذكر من جهة أن هناك مسؤولية وأنه لا يوجد، من جهة أخرى، أي عدم مشروعية. |
Ese diálogo de amplia base estaría en consonancia con el Capítulo 17 del Programa 21 y las conclusiones del informe de la Comisión Mundial Independiente de los Océanos. | UN | ومن شأن هذا الحوار العريض القاعدة أن يتمشى مع الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ ومع الاستنتاجات التي انتهى إليها تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات. |
También propuso, en aras de la claridad y la coherencia con el Capítulo sobre la tipificación de los delitos que, de conformidad con el texto en español, se hiciera referencia a la utilización de niños con fines de prostitución en vez de la prostitución infantil. | UN | كما اقترحت، لغرض الوضوح والتوافق مع الفصل المتعلق بالمعاقبة، أن يشار وفقا للنص الإسباني إلى استخدام الأطفال في البغاء بدلا من الإشارة إلى استغلال الأطفال في البغاء. |
39. El PRESIDENTE dice que la Comisión aún debe resolver si el capítulo VII se ha de fusionar con el Capítulo I. | UN | 39- الرئيس: قال ان اللجنة لا تزال بحاجة الى حل المسألة المتعلقة بما إذا كان ينبغي دمج الفصل السابع مع الفصل الأول. |
Ese esfuerzo de un organismo regional por llegar a un arreglo pacífico de una controversia nacional, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, fue una experiencia necesaria para la Comunidad, aunque en última instancia fuese una experiencia punzante. | UN | إن هذا الجهد في سبيل تحقيق تسوية سلمية لنزاع محلي من جانب وكالة إقليمية، بما يتمشى مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، كان تجربة ضرورية وإن تكن كاوية للجماعة في خاتمة المطاف. |
El Grupo estuvo totalmente de acuerdo con el preámbulo del proyecto de informe, como también con el Capítulo relativo al estudio de la situación actual en lo que se refiere a las garantías para la seguridad internacional de la información. | UN | ويتفق الفريق تماما مع مقدمة مشروع التقرير، وكذلك مع الفصل المتعلق بدراسة الحالة الراهنة في ميدان ضمان أمن المعلومات على الصعيد الدولي. |
En consonancia con el Capítulo II de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, esos proyectos enfocaban principalmente el incremento de las capacidades preventivas de los respectivos países contra la corrupción. | UN | وتماشيا مع الفصل الثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، تركّز هذه المشاريع بصورة رئيسية على تعزيز القدرات الوقائية لمكافحة الفساد لدى الدول المعنية. |
Los acuerdos regionales deben estar en conformidad con el Capítulo VIII de la Carta, no suplantar a las Naciones Unidas y estar sujetos a los principios rectores de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويجب أن تتسق الترتيبات الإقليمية مع الفصل الثامن من الميثاق، وألا تحل محل الأمم المتحدة، وأن تخضع للمبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام. |
Los esfuerzos para cooperar con las organizaciones regionales para hacer frente colectivamente a los desafíos de la paz y la seguridad deben desplegarse de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta y ser coordinados bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | أما الجهود المبذولة للعمل مع المنظمات الإقليمية للتصدي الجماعي لتحديات السلام والأمن، فلا بد من القيام بها بما يتماشى مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، وتنسيقها تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Corresponde a la Asamblea General velar por que los mecanismos regionales estén en consonancia con el Capítulo VIII de la Carta y por que ninguna organización sustituya a las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | ومن شأن الجمعية العامة أن تضمن أن تكون الترتيبات الإقليمية متمشية مع الفصل الثامن من الميثاق وألا تحل أية منظمة محل الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que la cooperación y coordinación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y mecanismos regionales debía llevarse a cabo en estricta observancia del capítulo VIII de la Carta. | UN | وأكد بعض الوفود على أن التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الاقليمية ينبغي أن يكون متفقا تماما مع الفصل الثامن من الميثاق. |
Además, ello se ajustaría a lo dispuesto en el Capítulo VIII. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيام بذلك سيكون متسقاً مع الفصل الثامن. |
La Constitución etíope aprobada en 1995 garantiza la igualdad de sus pueblos al garantizar su derecho a administrarse dentro de un sistema federal con una separación efectiva de poderes. | UN | والدستور الإثيوبي الذي اعتُمد في عام 1995 يكفل المساواة بين السكان بضمان حقهم في إدارة شؤونهم بأنفسهم ضمن النظام الاتحادي مع الفصل الفعلي بين السلطات. |
La graduación es mañana, si pasas la noche, puedes recibirlo con la clase por la mañana. | Open Subtitles | التّخرُّج غـدًا، وإن بقيتِ يُمكنك السّير مع الفصل في الصّباح. |
Por lo tanto, todos los esfuerzos que se desplieguen en el plano regional deben conformarse estrictamente al Capítulo VIII de la Carta. | UN | وهكذا، يجب أن تكون جميع الجهود اﻹقليمية متفقة تماما مع الفصل الثامن من الميثاق. |
45. El Sr. Macdonald (Canadá) dice que ha observado una posible discrepancia entre un capítulo anterior del proyecto de guía y el capítulo sobre el sistema de registro que se examina. | UN | 45- السيد ماكدونالد (كندا): قال إنه لاحظ إمكانية حدوث تضارب بين فصل سابق من مشروع الدليل مع الفصل المتعلق بنظام السجل قيد المناقشة. |