Observa además con preocupación la falta de legislación específica sobre la trata de personas y de enjuiciamientos por ese delito. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك. |
La Comisión observa con preocupación la falta de información completa sobre los activos que se declararon perdidos o robados. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود معلومات كاملة عن الأصول التي أبلغ بأنها مفقودة أو مسروقة. |
Además, toma nota con preocupación de la falta de una política global para la infancia. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود سياسة شاملة بشأن الأطفال. |
21. El Comité observa con preocupación que no existe una legislación general sobre los solicitantes de asilo en el Estado Parte. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تشريع شامل في الدولة الطرف خاص بملتمسي اللجوء. |
Observa con preocupación que no hay procedimientos de quejas individuales que sean independientes, específicamente orientados al niño y adaptados a sus intereses. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود إجراءات مستقلة للشكاوى الفردية تخص الأطفال تحديداً وتراعي احتياجاتهم. |
El CCCA observó nuevamente con preocupación la ausencia de un margen en los niveles superiores de la escala de sueldos. | UN | ولاحظت اللجنة مرة أخرى مع القلق عدم وجود هوامش في المستويات العليا لسلم المرتبات. |
239. El Comité toma nota con preocupación de la ausencia de normas específicas y adecuadas sobre la inscripción del nacimiento de los niños, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 7 de la Convención, que son miembros de grupos nómadas. | UN | ٩٣٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود لوائح محددة كافية تنظم تسجيل اﻷطفال اﻷعضاء في جماعات رُحﱠل وفقاً للفقرة ١ من المادة ٧ من الاتفاقية. |
El Comité observa con preocupación la falta de cooperación del Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي تعاون من جانب الدولة الطرف. |
La Comisión observa con preocupación la falta de control sistemático sobre las armas y municiones de la PNTL. | UN | تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي مراقبة منتظمة لأسلحة وذخيرة الشرطة الوطنية. |
8.2 El Comité observó con preocupación la falta de cooperación del Estado parte, a pesar de los recordatorios que se le dirigieron. | UN | ٨-٢ ولاحظت اللجنة مع القلق عدم وجود تعاون من جانب الدولة الطرف، رغم المذكرات التـي وجهــت إليها. |
Se observó con preocupación la falta de un cuadro que proporcionara información sobre los tipos y las estimaciones de los gastos. | UN | ٨٣٣ - ولوحظ مع القلق عدم وجود جدول يقدم معلومات بشأن أنواع النفقات وتقديراتها. |
Se observó con preocupación la falta de un cuadro que proporcionara información sobre los tipos y las estimaciones de los gastos. | UN | ٨٣٣ - ولوحظ مع القلق عدم وجود جدول يقدم معلومات بشأن أنواع النفقات وتقديراتها. |
El Comité toma nota con preocupación de la falta de datos sobre las mujeres que ejercen la prostitución y de programas para ellas, lo que sugiere que el Gobierno no ha abordado en forma adecuada el artículo 6 de la Convención. | UN | كما تلاحظ مع القلق عدم وجود بيانات وبرامج للنساء المحترفات للبغاء، مما يوحي بأن الحكومة لم تستجب بصورة للمادة ٦ من الاتفاقية. |
El Comité toma nota con preocupación de la falta de datos sobre las mujeres que ejercen la prostitución y de programas para ellas, lo que sugiere que el Gobierno no ha abordado en forma adecuada el artículo 6 de la Convención. | UN | كما تلاحظ مع القلق عدم وجود بيانات وبرامج للنساء المحترفات للبغاء، مما يوحي بأن الحكومة لم تستجب بصورة للمادة ٦ من الاتفاقية. |
88. El Comité toma nota con preocupación de la falta de un mecanismo eficaz para facilitar la coordinación y aplicación sistemática de la Convención y fiscalizar los progresos realizados a este respecto. | UN | 88- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود آلية فعالة لتيسير التنسيق والتنفيذ المنتظم للاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في هذا الميدان. |
432. El Comité observa con preocupación que no existe una legislación general sobre los solicitantes de asilo en el Estado Parte. | UN | 432- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تشريع شامل في الدولة الطرف خاص بملتمسي اللجوء. |
15. El Comité observa con preocupación que no existe un salario mínimo en el sector privado y también que el salario mínimo del sector público no se aplica a los ciudadanos extranjeros. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود حد أدنى للأجور في القطاع الخاص. ويثير قلقها أيضاً أن الحد الأدنى للأجور في القطاع العام لا يُطبق على المواطنين غير الكويتيين. |
El Comité observa con preocupación que no hay ninguna medida especial de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, destinada a acelerar de facto la igualdad de las mujeres en la práctica. | UN | 14 - تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
El Comité observa con preocupación la ausencia de un código de normas para las instituciones que prestan otro tipo de tutela a los menores. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود مدونة بالمعايير الواجب مراعاتها في مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال. |
El Comité toma nota con preocupación de la ausencia de normas específicas y adecuadas sobre la inscripción del nacimiento de los niños, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 7 de la Convención, que son miembros de grupos nómadas. | UN | ٣٨٨ - وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود لوائح محددة كافية تنظم تسجيل اﻷطفال اﻷعضاء في جماعات رُحﱠل وفقا للفقرة ١ من المادة ٧ من الاتفاقية. |
El Comité tomó nota con preocupación de que no se preveía ley alguna para proteger a la mujer contra cualquier forma de violencia. | UN | ٦٦ - ولاحظت اللجنة مع القلق عدم وجود اتجاه ﻹصدار تشريعات لحماية المرأة من جميع أشكال العنف. |
Se toma nota con preocupación de que no hay una legislación específica que prohíba la discriminación racial. | UN | ٤٢٠ - ويلاحظ مع القلق عدم وجود تشريعات محددة تحظر التمييز العنصري. |
El Comité observa con preocupación que no se han adoptado medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, y que el Estado Parte al parecer no entiende el propósito de dichas medidas. | UN | 165 - وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وافتقار الدولة الطرف الواضح إلى فهم القصد من هذه التدابير. |
El Comité observa con inquietud la inexistencia de un régimen de licencia de maternidad con sueldo pagado o con prestaciones sociales comparables para todas las mujeres, conforme exige el apartado b) del párrafo 2 del artículo 11 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود نظام إجازة أمومة مدفوعة الأجر أو التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة لجميع النساء كما تقضي الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية. |
24. El CRC observó con preocupación la inexistencia de una reglamentación para prevenir la utilización de mano de obra infantil y proteger a los niños contra la explotación económica, en particular en trabajos peligrosos. | UN | 24- ولاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق عدم وجود إطار قانوني يمنع استخدام عمل الأطفال ويحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لا سيما من ممارسة الأعمال الخطيرة(61). |