La Comisión Consultiva coincide con la Junta en que el UNICEF debe ajustarse a la normativa de la Organización. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس على ضرورة أن تتقيد اليونيسيف بأنظمة المنظمة وقواعدها. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con la Junta en que todos los saldos entre fondos pendientes deben resolverse rápidamente. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس على وجوب الإسراع بتسوية جميع الأرصدة غير المسددة. |
ONU-Mujeres seguirá esforzándose por completar los planes de trabajo anuales antes del ejercicio correspondiente y está plenamente de acuerdo con la Junta en que se trata del enfoque ideal para este tipo de procesos e instrumentos. | UN | وستواصل الهيئة تعزيز الجهود التي تبذلها لإنجاز خطط العمل السنوية قبل السنة التي تنفذ فيها، وهي تتفق تماما مع المجلس على أن هذا النهج يمثل السيناريو المثالي لهذه العمليات والصكوك. |
34. La Administración coincide con la Junta en la necesidad de aumentar las actividades de recaudación de fondos. | UN | ٤٣ - واﻹدارة متفقة مع المجلس على الحاجة الى زيادة أنشطة جمع اﻷموال. |
La Unión Europea coincide con la Junta en la necesidad de que se establezcan métodos fiables y transparentes para presentar informes sobre el activo y el pasivo por liquidar de las misiones. | UN | وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يتفق مع المجلس على ضرورة وضع طرق شفافة وموثوقة لتقديم التقارير بشأن الموجودات والمطلوبات في تصفية البعثات. |
El Departamento convino con la Junta en que era preciso elaborar mejor las instrucciones, y ha publicado nuevas directrices al respecto para las divisiones sustantivas. | UN | ووافقت اﻹدارة مع المجلس على أن الحاجة تدعو الى تحسين الاختصاصات وأصدرت مبادئ توجيهية جديدة بشأن إعداد الاختصاصات للشُعب الفنية. |
Durante el año 2000, el FNUAP trabajaría de nuevo estrechamente con la Junta en una actividad similar basada en los resultados del recién concluido proceso CIPD5. | UN | وخلال العام القادم، سيعمل الصندوق بصورة وثيقة مع المجلس على تنفيذ عملية مثيلة، تستند إلى النتائج التي تمخضت عنها عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات التي انتهت للتو. |
Durante el año 2000, el FNUAP trabajaría de nuevo estrechamente con la Junta en una actividad similar basada en los resultados del recién concluido proceso CIPD5. | UN | وخلال العام القادم، سيعمل الصندوق بصورة وثيقة مع المجلس على تنفيذ عملية مثيلة، تستند إلى النتائج التي تمخضت عنها عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات التي انتهت للتو. |
20. El ACNUR convino con la Junta en que este era uno de los mecanismos más importantes de control interno y señaló que cuando era posible se aplicaba ese principio. | UN | 20 - اتفقت المفوضية مع المجلس على أن هذا من أهم آليات المراقبة الداخلية ويجري تعزيز هذا المبدأ، متى أمكن ذلك. |
20. El ACNUR convino con la Junta en que este era uno de los mecanismos más importantes de control interno y señaló que cuando era posible se aplicaba ese principio. | UN | 20- اتفقت المفوضية مع المجلس على أن هذا من أهم آليات المراقبة الداخلية ويتم تعزيز هذا المبدأ متى أمكن ذلك. |
El PNUD ha comenzado a poner en práctica ese criterio, pero convino con la Junta en que la práctica debía ampliarse y oficializarse. | UN | وقد شرع البرنامج الإنمائي في الأخذ بهذا النهج، ولكنه اتفق مع المجلس على ضرورة توسيع نطاق هذه الممارسة وإضفاء الصفة الرسمية عليها. |
La Comisión coincide con la Junta en que todos los fondos y programas deben asegurar que los contratos se firmen oportunamente. La Comisión confía en que la Junta realice el seguimiento de la cuestión. | UN | وتتفق اللجنة مع المجلس على أن جميع الصناديق والبرامج ينبغي أن تضمن توقيع العقود في الوقت المناسب واللجنة واثقة من أن المجلس سيتابع هذا الأمر. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con la Junta en que las discrepancias en la aplicación del reglamento y la reglamentación deben examinarse paralelamente a la implantación de las nuevas IPSAS. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس على ضرورة النظر في التناقضات بين اللوائح والقواعد بالتوازي مع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Con respecto al impacto de los requisitos para la presentación de informes financieros, el Comité concuerda con la Junta en que esta es una cuestión que deberán dirimir la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión. | UN | وفيما يتعلق بالأثر المترتب على متطلبات الإبلاغ المالي، تتفق اللجنة مع المجلس على أن هذه مسألة سيتعين في نهاية المطاف أن تقررها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة. |
108. El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está totalmente de acuerdo con la Junta en que es necesario observar estrictamente los procedimientos de control presupuestario establecidos, sobre todo en liquidaciones en las que los gastos deben ser atentamente supervisados para evitar déficit presupuestarios. | UN | ١٠٨ - وإدارة عمليات حفظ السلم متفقة تماما مع المجلس على ضرورة التقيد التام باﻹجراءات المقررة لمراقبة الميزانية، ولا سيما في عمليات التصفية حيث يجب رصد النفقات بعناية منعا لتجاوز المخصصات. |
El FNUAP convino con la Junta en que debía brindar orientación de dicha índole y ahora está considerando la posibilidad de elaborar directrices para el fomento de la capacidad, basadas en el módulo de capacitación de la OIT, que incluye directrices para la evaluación y el fomento de la capacidad nacional. | UN | واتفق الصندوق مع المجلس على أنه ينبغي اصدار هذه التوصيات اﻹرشادية وهو ينظر حاليا في وضع مبادئ توجيهية لبناء القدرات، قائمة على أساس البرنامج التدريبي لمنظمة العمل الدولية، الذي يشتمل على مبادئ توجيهية بشأن تقييم وتنمية القدرة الوطنية. |
La Administración convino con la Junta en que el porcentaje de las compras hechas con arreglo al criterio de las necesidades operacionales inmediatas (23%) era demasiado elevado. | UN | ٢٨٢ - واﻹدارة متفقة مع المجلس على أن ٢٣ في المائة من المشتريات التي أجريت في إطار ترتيبات الطوارئ هي نسبة عالية أكثر من اللازم. |
La Administración colaborará con la Junta para revisar las plantillas estándar de los informes sobre casos de fraude. | UN | 109 - وستعمل الإدارة مع المجلس على تنقيح نماذج التقارير العادية المستخدمة في الإبلاغ عن حالات الغش. |
Se evaluará y se vigilará el progreso en consulta con la Junta y sobre la base de los plazos previstos para terminar la aplicación. | UN | وسيتم قياس ورصد التقدم المحرز بالتشاور مع المجلس على أساس تواريخ الإنجاز المستهدفة. |
En 1991 y 1994, la Asamblea General, por recomendación del Comité Mixto, aprobó tres cambios en el sistema de ajuste de las pensiones y coincidió con el Comité Mixto en que los costos y las economías reales a lo largo del tiempo debían evaluarse cuando se efectuaran las valuaciones actuariales de la Caja. | UN | ١٦١ - في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٤، وافقت الجمعية العامة بناء على توصية من المجلس على ثلاثة تغييرات في نظام تسوية المعاش التقاعدي واتفقت مع المجلس على ضرورة رصد التكاليف/الوفورات الفعلية المترتبة على هذه التغييرات على مدى الزمن وذلك عند إجراء التقييمات الاكتوارية للصندوق. |
En cuanto a la posible adopción de nuevas medidas prácticas para reducir el abuso del procedimiento, la Comisión convino con el Consejo en que no sería deseable limitarse a ignorar el problema. | UN | وفيما يتعلق باتخاذ مزيد من التدابير العملية للحد من إساءة استخدام الإجراءات، اتفقت اللجنة مع المجلس على أن تجاهل المشكلة، ببساطة، هو أمر غير مستصوب. |