ويكيبيديا

    "مع المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la participación
        
    • con participación
        
    • con una participación
        
    • la cual contribuyó
        
    El proyecto fue prorrogado hasta 1998 con la participación financiera de los Länder federales. UN وجرى تمديد هذا المشروع حتى عام ٨٩٩١ مع المشاركة المالية من جانب المقاطعات الاتحادية.
    La Carta de la Organización de los Estados Americanos (OEA) se enmendó para estipular la incompatibilidad del autoritarismo con la participación en la OEA. UN وتم تعديل ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية لينص على عدم توافق الحكم الدكتاتوري مع المشاركة في المنظمة.
    Proponemos que se proceda a evaluar los programas de ajuste, con la participación de la sociedad y en coordinación con las actividades de seguimiento de los acuerdos de Copenhague. UN ونقترح تقييم برامج التكيف الهيكلي مع المشاركة الاجتماعية، وبالتنسيق مع أعمال متابعة اتفاقات كوبنهاغن.
    Al aplicar su política de planificación de la familia, China siempre se ha atenido al principio de la orientación gubernamental con participación voluntaria del pueblo. UN وتمتثل الصين دائما عند تنفيذ سياسة تنظيم الأسرة لمبدأ التوجيه الحكومي، مع المشاركة الطوعية من جانب الأفراد.
    La cooperación entre los organismos internacionales y las organizaciones nacionales de estadística también ha sido buena, con una participación activa en las actividades de la OCDE y de la UNESCO. UN كما أن التعاون بين الوكالات الدولية والمنظمات الإحصائية الوطنية كان جيدا أيضا، مع المشاركة الفعالة في أنشطة كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واليونسكو.
    Necesitamos continuar adoptando planteamientos revisados de amplio alcance e intercambiando información y buenas prácticas a nivel nacional, regional e internacional, con la participación activa de la sociedad civil y el sector privado. UN نحن بحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منقحة وواسعة النطاق وإلى تبادل المعلومات وأفضل الممارسات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، مع المشاركة الفعالة من المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Agradezco particularmente a la delegación de Irlanda su comprensión y generosa cooperación durante todo el proceso de redacción de este texto, que comenzó en Ginebra y continuó aquí en este período de sesiones, con la participación activa de todos sus patrocinadores. UN وأشعر بالامتنان بشكل خاص لوفد أيرلندا لتفهمه وتعاونه الكريم خلال كل عملية وضع هذا النص، التي بدأت في جنيف واستمرت هنا في هذه الدورة مع المشاركة النشطة لجميع مقدمي مشروع القرار.
    Esta conferencia debe prepararse cuidadosamente, con la participación activa de los Estados directamente interesados en su éxito. Debe llevar al establecimiento de un pacto de estabilidad para la región de los Grandes Lagos de África. UN وينبغي اﻹعداد لهذا المؤتمر بحرص، مع المشاركة النشطة للدول المعنية مباشرة به والمهتمة بنجاحه، كما يجب أن يقود إلى إبرام عهد للاستقرار من أجل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Para mejorar la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz, el Enviado Especial del Secretario General debe ser responsable de la coordinación de la aplicación de las operaciones de mantenimiento de la paz, con la participación directa de las organizaciones regionales. UN ولتحسين إدارة عمليات حفظ الســـلام ينبغي أن يتحمل المبعوث الخاص لﻷمين العام مسؤولية التنسيق لتنفيذ عمليات حفظ السلام، مع المشاركة المباشرة من المنظمات اﻹقليمية.
    El Consejo Artico facilitaba los medios para promover la cooperación, la coordinación y la interacción entre los ocho Estados árticos con la participación activa de los grupos indígenas árticos. UN ويوفر مجلس القطب الشمالي السبيل لدعم التعاون والتنسيق والتفاعل بين دول القطب الشمالي الثماني مع المشاركة النشطة لجماعات الشعوب اﻷصلية من القطب الشمالي.
    5.3.4. La socialización de la familia se complementa con la participación de la comunidad en la crianza de los hijos. UN 5-3-4- وتتكامل عملية التنشئة الاجتماعية في العائلة مع المشاركة في المجتمع المحلي في سياق تنشئة الصبي أو الفتاة.
    20. Se deberían establecer y emprender campañas de sensibilización sobre la importancia de la educación con la participación activa de las comunidades indígenas. UN 20- ينبغي تنظيم حملات للتوعية بأهمية التعليم وإطلاقها، مع المشاركة النشطة فيها من جانب مجتمعات السكان الأصليين.
    - Septiembre de 2000: Reunión sobre los derechos humanos en el Perú, con la participación especial de Michel Azcueta, Alcalde Distrital de Lima. UN - أيلول/سبتمبر 2000 - اجتماع بشأن حقوق الإنسان في بيرو، مع المشاركة الخاصة لـميشيل أثكويتا، نائب عمدة مدينة ليما.
    Se ha hecho hincapié en un enfoque de desarrollo orientado a la comunidad, con la participación efectiva de mujeres y de comunidades locales y marginadas. UN وجرى التأكيد على اتباع نهج إنمائي بقيادة المجتمع المحلي، مع المشاركة الفعالة من جانب النساء والمجتمعات المحلية والمهمَّشة.
    El resultado final del Examen Periódico Universal se debatirá y aprobará en la sesión plenaria del Consejo, con la participación plena del país pertinente. UN وسيجري مناقشة النتائج النهائية التي يتوصل إليها الاستعراض الدوري الشامل واعتمادها في المجلس المنعقد بكامل هيئته مع المشاركة الكاملة للبلد المعني.
    47. Cada Estado debe cumplir su responsabilidad de proteger activamente el medio ambiente de su territorio y aguas, con la participación vigilante de las organizaciones de la sociedad civil. UN 47 - ويجب على كل دولة أن تتحمل مسؤوليتها فتحمي بشكل نشط البيئة في أراضيها ومياهها، مع المشاركة اليقظة للمجتمع المدني.
    Debería adoptarse un enfoque práctico para ampliar la protección social básica, basándose en las condiciones específicas de un país y con la participación activa de todos los interesados. UN وينبغي اعتماد نهجٍ عمليٍّ لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية بالاستناد إلى الشروط الخاصة بالبلد، مع المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة كافة.
    Una parte esencial de esa estrategia será el establecimiento de un grupo interinstitucional con participación local como medio de concienciar al público acerca del problema y de crear un consenso sobre las reformas necesarias. UN وسيغطي الجزء الهام منها عملية إنشاء فريق مشترك بين الوكالات مع المشاركة المحلية كوسيلة لزيادة التوعية العامة بالمشكلة، وإيجاد توافق في الرأي حول اﻹصلاحات الضرورية.
    La misión del modelo es garantizar a las mujeres la atención integral de la salud de alta calidad, con perspectiva de género, con participación social, capacitación, empoderamiento, acceso a la toma de decisiones y otros procesos favorecedores de la salud. UN ورسالة هذا النموذج هي تزويد المرأة برعاية صحية متكاملة فائقة الجودة من منظور جنساني، مع المشاركة المجتمعية، والتدريب، والتمكين، والمشاركة في اتخاذ القرارات وفي غير ذلك من العمليات التي تخدم الصحة.
    Educación sanitaria con participación pública. UN التثقيف الصحي مع المشاركة الجماهيرية.
    No se puede lograr sin la cooperación activa y decidida de la comunidad internacional, con una participación especial de los países desarrollados. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف من دون تعاون نشط وحازم من جانب المجتمع الدولي، مع المشاركة الخاصة من جانب البلدان النامية.
    Se solicitó esa asistencia en relación con la legislación y las prácticas de 141 Estados, la cual contribuyó directamente a la elaboración de leyes en 51 de esos países. UN وتم طلب هذه الخبرات فيما يتعلق بقوانين وممارسات 141 دولة، مع المشاركة المباشرة في صياغة مشاريع القوانين في 51 بلداً من هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد