Por todo ello creemos que los intereses nacionales deben coordinarse con los intereses globales. | UN | لهذه الأسباب جميعا نعتقد أنه ينبغي مواءمة المصالح الوطنية مع المصالح العالمية. |
Esos instrumentos fortalecerían la paz, la estabilidad y la seguridad internacionales, y, por tanto, concordarían con los intereses fundamentales de todos los países. | UN | وهذان الصكان، إذا أبرما، سيعززان، السلم الدولي والاستقرار واﻷمن وسيتفقـــان بالتالي مع المصالح اﻷساسية لجميع البلدان. |
Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. | UN | وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم ﻹفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح اﻷمنية لكل من الطرفين. |
No podemos permitir que algunos círculos utilicen esta oportunidad con fines que no responden a los intereses nacionales. | UN | وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية. |
. Es importante que los gobiernos de África aprovechen esta oportunidad en la medida que sea compatible con el interés público. | UN | فمن المهم أن تستغل الحكومات الأفريقية هذه الإمكانية إلى الحد الذي يجعلها متسقة مع المصالح العامة. |
Hay que recordar que el oportunismo militar a corto plazo no es compatible con intereses a largo plazo. Además, está plagado de peligros imprevisibles. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الانتهازية العسكرية قصيرة اﻷجل لا تتوافق مع المصالح طويلة اﻷجل، علاوة على أنها محفوفة بأخطار لا يمكن التنبؤ بها. |
Esperamos que nuestra forma de proceder esté de acuerdo con los intereses generales de nuestra Organización, que es el objetivo que compartimos en la Asamblea. | UN | ونأمــل أن تكون طريقتنا في التصرف متفقة مع المصالح العامــة لمنظمتنا، وهي ما نرمي إليه جميعا في الجمعية العامة. |
En consecuencia, la reunificación debe resolverse de conformidad con los intereses nacionales en todos sus aspectos. | UN | وبنــاء عليــه، ينبغي حل مسألة إعــادة التوحيد بما يتمشى مع المصالح الوطنية بأي حال من اﻷحوال. |
Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. | UN | وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين. |
Con respecto a la transparencia, también es un principio reconocido que la información debe darse a conocer de un modo que sea compatible con los intereses de seguridad de los Estados. | UN | وبصدد الشفافية من المبادئ المقبولة أيضاً الإفراج عن المعلومات بصورة تتوافق مع المصالح الأمنية للدول. |
A fin de cuentas, los intereses nacionales de China son compatibles con los intereses comunes de toda la humanidad. | UN | ففي نهاية المطاف، تتفق مصالح الصين القومية مع المصالح المشتركة للبشرية. |
Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. | UN | وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين. |
Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. | UN | وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين. |
Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. | UN | وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين. |
Los precios bajos no significan necesariamente beneficios bajos; a veces el objetivo de aumentar el acceso a los medicamentos coincide con los intereses comerciales. | UN | فانخفاض الأسعار لا يعني بالضرورة انخفاض الأرباح. ففي بعض الأحيان يتطابق هدف تعزيز سبل الحصول على الأدوية مع المصالح التجارية. |
No es posible adoptar la recomendación del Comité a causa de un conflicto con los intereses nacionales. | UN | وقد تعذر اعتماد توصية اللجنة نتيجة لتعارضها مع المصالح الوطنية. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza deberían aplicarse en la mayor medida posible y de manera coherente con los intereses nacionales de los Estados. | UN | وينبغي تنفيذ هذه التدابير إلى أقصى حد ممكن عمليا، وبطريقة تتسق مع المصالح الوطنية للدول. |
No siempre se conoce abiertamente al propietario de la organización y la junta de directores en ocasiones toma medidas que no responden a los intereses generales de los miembros. | UN | فهوية الجهات المالكة للمنظمة غالبا ما تكون مبهمة، وقد لا يتصرف مجلس اﻹدارة دائما بما يتفق مع المصالح العامة لﻷعضاء. |
Considera que las reducciones de esa asistencia responden a una actitud miope que perjudica incluso a los intereses a largo plazo de los países donantes. | UN | ويرى أن التخفيضات التي حدثت في هذا المجال قصيرة النظر ويحتمل أن تتناقض مع المصالح الطويلة اﻷجل للبلدان المانحة. |
Es de esperar que el Comité pueda comenzar sus trabajos con un mandato adaptado a los intereses comunes y las realidades actuales en el espacio ultraterrestre. | UN | ونأمل أن تتمكن اللجنة من بدء عملها بولاية تتكيف مع المصالح المشتركة ومع الحقائق الراهنة في الفضاء الخارجي. |
Si ese es el caso, es necesario que el Gobierno aclare cómo dicha práctica está en consonancia con el interés superior del niño. | UN | إذا كانت هذه هي الحالة، يتوجب على الحكومة أن توضح كيف تكون هذه الممارسة متفقة مع المصالح المثلى للطفل. |
Por el contrario, cuando los factores mencionados no existen o se dan de forma confusa, escasa, intermitente o conflictiva o entran en contradicción con intereses desestabilizadores, crece el riesgo de intervención de mercenarios. | UN | وعلى خلاف ذلك، حينما تنتفي تلك العوامل أو تتواجد في شكل يتسم باللبـــس أو الندرة أو التقطـــــع أو التضـارب، أو تتعارض مع المصالح المزعزعة للاستقرار، يتعاظم احتمال تورط المرتزقة. |
Esta fue una buena idea para la seguridad colectiva de todas las naciones, pero fue más allá de los intereses nacionales de las Potencias victoriosas. Estas se arrogaron facultades extraordinarias que han garantizado su predominio respecto de los asuntos internacionales en los últimos 50 años. | UN | وكانت هذه فكرة جيدة لﻷمن الجماعي لجميع الدول، ولكنها تعارضت مع المصالح الوطنية للدول المنتصرة، منحت نفسها بغير حق سلطات غير عادية ضمنت لها الهيمنة على الشؤون الدولية على مدى الخمسين عاما الماضيـة. |
Ha señalado que debe mantenerse un equilibrio entre la obligación positiva de actuar para proteger los derechos individuales y los intereses colectivos de la sociedad. | UN | إذ لاحظت المحكمة أن واجب الدولة المتمثل في العمل على حماية الحقوق الفردية ينبغي أن يوازن مع المصالح الجماعية للمجتمع. |