ويكيبيديا

    "مع تطبيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la aplicación
        
    • aplicando
        
    • con un
        
    • con la introducción
        
    • con aplicación
        
    • y se ha aplicado
        
    • con la adopción de
        
    • tras la aplicación
        
    Esa mayor uniformidad también estaría plenamente en consonancia con la aplicación del enfoque integrado y de ciclo de vida a la gestión de los productos químicos y desechos conexos. UN وسوف يكون هذا الترابط الأوثق متوافقاً بصورة كاملة مع تطبيق النهوج المتكاملة التي تشمل دورة الحياة إزاء إدارة المواد الكيميائية وما يرتبط بها من نفايات.
    Esa mayor uniformidad también estaría plenamente en consonancia con la aplicación del enfoque integrado y de ciclo de vida a la gestión de los productos químicos y desechos conexos. UN وسوف يكون هذا الترابط الأوثق متوافقاً بصورة كاملة مع تطبيق النهوج المتكاملة التي تشمل دورة الحياة إزاء إدارة المواد الكيميائية وما يرتبط بها من نفايات.
    con la aplicación de la irreversibilidad, el desarme nuclear allanará el camino hacia un mundo libre de armas nucleares. UN فنزع السلاح النووي مع تطبيق مبدأ اللارجعة سيمهّد الطريق لإيجاد عالم متحرر من الأسلحة النووية.
    Entretanto, la Oficina seguirá aplicando su propio Reglamento Financiero y, por analogía, la Reglamentación Financiera Detallada del PNUD. UN وفي غضون ذلك، سوف يواصل المكتب تطبيق نظامه المالي، مع تطبيق قواعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسب الاقتضاء.
    Se debe observar la justicia social y ambiental entre los países aplicando principios tales como el principio de " quien contamina paga " . UN لا بد من مراعاة العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان مع تطبيق مبادئ من قبيل مبدأ ' ' تغريم الملوث``.
    Se está aplicando ese concepto caso por caso, con un criterio específico en cada país. UN ويجري تنفيذ هذا المفهوم على أساس كل حالة على حدة، مع تطبيق نهج قطري خاص بكل بلد.
    con la introducción de las IPSAS habrá que modificar el método de cálculo del nivel apropiado de reservas. UN وسيتعين تعديل الطريقة المتبعة لحساب المستوى المناسب من الاحتياطيات مع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Opinó, además, que la política del sistema de las Naciones Unidas de aplicar un plan de pensiones uniforme en todo el sistema, independientemente de las condiciones locales, había estado en consonancia con la aplicación del Principio Flemming desde el principio del régimen común. UN ورئي كذلك أن سياسة النظام الموحد للأمم المتحدة، التي تتمثل في تطبيق مخطط موحد للمعاشات التقاعدية على نطاق المنظومة بغض النظر عن الأوضاع المحلية، هى سياسة تتسق مع تطبيق مبدأ فليمنغ منذ الأيام الأولى للنظام الموحد.
    Por lo tanto, los métodos de ajuste propuestos para el sector UTS consisten en un método básico conjugado con la aplicación de un coeficiente de ajuste prudente. UN وبالتالي تتمثل طرق التعديل المقترحة لقطاع استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة في طريقة أساسية مع تطبيق عامل تحفظ.
    La dotación media mensual sería de 66 agentes de policía frente a la dotación presupuestada de 62, con la aplicación de un factor de demora en el despliegue del 10%. UN وسيكون متوسط القوام الشهري 66 فرداً من أفراد الشرطة بالمقارنة بمتوسط القوام المدرج في الميزانية البالغ 62 فرداً من الشرطة، مع تطبيق عامل تأخير للنشر نسبته 10 في المائة.
    Se ha logrado la máxima cooperación entre el los componentes militares del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Seguridad con la aplicación y la plena participación en el proceso de planificación de las misiones integradas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN بلغ التعاون بين إدارة شؤون السلامة والأمن والمكونات العسكرية بإدارة عمليات حفظ السلام أقصى درجاته مع تطبيق عملية التخطيط المتكامل للبعثات التابعة للإدارة الأخيرة مع الاستفادة المثلى منها.
    También es necesario examinar formas de reducir la incidencia del doble enjuiciamiento, que se vuelve más probable con la aplicación de la jurisdicción universal. UN ومن الضروري أيضا دراسة السبل التي تتيح تخفيض حالات المحاكمة مرتين على نفس الجرم، والتي يزيد احتمالها مع تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    Como sucede con la aplicación coercitiva de la ley en otros contextos, los servicios encargados de hacer aplicar la ley en las ciudades infunden confianza dando muestras de integridad y competencia en forma consecuente. UN وكما هو الحال مع تطبيق القانون في بيئات أخرى، تقوم دوائر إنفاذ القانون في المدن ببناء الثقة من خلال إبداء النـزاهة والكفاءة باستمرار.
    La diferencia obedece principalmente al despliegue previsto de 971 efectivos civiles con la aplicación de un factor de demora en el despliegue del 20%. UN 87 - يعزى الفرق أساسا إلى النشر المخطط لـ 971 من الموظفين المدنيين مع تطبيق عامل تأخر في النشر قدره 20 في المائة.
    La erradicación de la pobreza es el objetivo para 2013, con la aplicación de una estrategia intersectorial para proporcionar capacitación y recursos financieros empresariales a modo de ayuda para mejorar las condiciones de las madres y sus familias. UN والهدف في عام 2013 هو القضاء على الفقر مع تطبيق استراتيجية قطاعية مشتركة لتقديم الموارد المالية والتدريب على مباشرة الأعمال الحرة كوسيلة للمساعدة في تحسين الأحوال المعيشية للأُمهات ولأُسرهن.
    Incluso aplicando las condiciones de Trinidad, el valor neto actualizado sería en total de 32.000 millones de dólares, aunque si también se condonara toda la deuda bilateral en condiciones de favor pendiente, el total se reduciría a 25.000 millones de dólares. UN وحتى مع تطبيق شروط ترينيداد ستبلغ القيمة الصافية الحالية ٣٢ بليون دولار، وإن كان المجموع سيهبط إلى ٢٥ بليون دولار لو تم أيضا الاعفاء من جميع الديون التساهلية الثنائية غير المسددة.
    A nivel municipal, se efectuarán algunas adquisiciones por montos que no superen los 20.000 marcos alemanes, aplicando las normas mencionadas anteriormente. UN وهناك بعض المشتريات المحلية التي يصل حدها النقدي إلى ٠٠٠ ٢٠ مارك ألماني للعقد الواحد، سيتم تناولها على مستوى البلدية مع تطبيق القواعد المذكورة أعلاه.
    Encomió las iniciativas destinadas a erradicar la pobreza, reforzar la gobernanza y el estado de derecho y promover el derecho a la educación y a la salud, con un sistema que prácticamente cubría todos los gastos médicos. UN ورحبت بالمبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر وتوطيد الحوكمة وسيادة القانون وتعزيز الحق في التعليم والصحة، مع تطبيق نظام يوفر تغطية شبه كاملة للتكاليف الطبية.
    En su informe anual de 1993, la Comisión había comunicado a la Asamblea que preveía que con la introducción de la escala común de contribuciones del personal la inversión de los ingresos se reduciría a aproximadamente un 8%. UN وقد أبلغت اللجنة الجمعية العامة في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٣ أنها تتوقع انخفاض انعكاس الدخل إلى نسبة ٨ في المائة تقريبا مع تطبيق الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    Se prevé el despliegue durante el ejercicio presupuestario de 139 Voluntarios de las Naciones Unidas con aplicación de un factor de retraso en el despliegue del 20%. UN وقد رصدت اعتمادات لتغطية تكاليف نشر 139 متطوعاً خلال الفترة المشمولة بالميزانية مع تطبيق عامل تأخر في النشر قدره 20 في المائة.
    Para estimar el efecto de las fluctuaciones cambiarias registradas en 2013, en el presente informe se han utilizado los tipos de cambio efectivamente registrados entre enero y octubre, y se ha aplicado a los meses de noviembre y diciembre el tipo correspondiente a octubre de 2013. UN 5 - ومن أجل تقدير أثر تقلبات أسعار الصرف التي شهدها عام 2013، استخدمت في هذا التقرير الأسعار المعمول بها من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر، مع تطبيق سعر صرف شهر تشرين الأول/أكتوبر على شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر.
    10. Toma nota de las medidas adoptadas por el UNICEF desde 2003 para financiar las obligaciones por terminación del servicio y acoge con beneplácito la decisión del UNICEF de declarar las obligaciones por terminación del servicio en sus estados financieros al 1 de enero de 2012, con la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público; UN 10 - يحيط علما بالخطوات التي اتخذتها اليونيسيف منذ عام 2003 لتمويل التزامات نهاية الخدمة ويرحب بقرار اليونيسيف الكشف عن التزامات نهاية الخدمة في بياناتها المالية ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2012، مع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    Costo indicativo de cada semana de reuniones de los órganos creados en virtud de tratados tras la aplicación de todas las medidas de ahorro propuestas de tratadosa UN التكلفة الإرشادية في كل أسبوع لاجتماعات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مع تطبيق جميع التدابير المقترحة لتحقيق الوفورات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد