Evidentemente, ese prejuicio es contradictorio con la función de los abogados en una sociedad democrática. | UN | ويتعارض هذا الحكم المسبق، على نحو بيِّن، مع دور المحامين في مجتمع ديمقراطي. |
En breve, ese mandato sería incompatible con la función de la UNPROFOR de fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | وباختصار، فإن مثل هذه الولاية لن تكون متفقة مع دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية كقوة لحفظ السلم. |
Esta diferencia de distribución concuerda con la función de la Sede de iniciar reajustes organizativos en respuesta a las prioridades de los Estados Miembros. | UN | وينسجم هذا الفرق في التوزيع مع دور المقر في بدء عمليات إعادة التساوق التنظيمي استجابة لأولويات الدول الأعضاء. |
Este objetivo no se contradice con el papel de la mujer como transmisora de las culturas locales. | UN | ولا يتنافى هذا الهدف مع دور المرأة في نقل الثقافات المحلية. |
Esto, naturalmente, se corresponde con el papel que les cupo a las Naciones Unidas durante las etapas iniciales del conflicto de Kosovo. | UN | وهذه، بطبيعة الحال، تتمشى مع دور اﻷمم المتحدة خلال المرحلة اﻷولية لصراع كوسوفو. |
En ese sentido, se señaló que la lucha contra el terrorismo de Estado se ajustaba a la función que correspondía a las organizaciones regionales con arreglo a la Carta. | UN | ولوحظ، في هذا الصدد، أن مكافحة اﻹرهاب الذي تتبناه الدول تتمشى مع دور المنظمات الاقليمية وفقا للميثاق. |
Para evitar conflictos la función del Consejo debe estar coordinada con la de la Corte, de modo que se garantice la independencia de esta última. | UN | ولتجنب النزاع ، يجب أن يتم تنسيق دور المجلس مع دور المحكمة بطريقة تكفل استقلال هذه الهيئة اﻷخيرة . |
Pregunta si el Ministerio de Derechos Humanos ha actuado como mediador y cómo encaja su actuación con la función del Ministerio de Justicia. | UN | وهل تصرفت وزارة حقوق الإنسان كوسيط، وكيف يتلاءم تصرفها مع دور وزارة العدل؟ |
Facilitar el acceso al conocimiento del medio ambiente guarda relación con la función catalítica del PNUMA de establecer el examen permanente la situación mundial del medio ambiente. | UN | ويتسق تيسير الوصول إلى المعارف البيئية مع دور اليونيب الحفاز عن وضع الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض. |
La Junta consideró que el cargo unilateral a la cuenta del Instituto por la cuantía de 134.136 dólares equivalía a una incautación del activo del Instituto y no estaba en armonía con la función de las Naciones Unidas de síndico de los fondos del Instituto. | UN | وكان من رأي المجلس أن القيام من جانب واحد بقيد مبلغ ١٣٦ ١٣٤ دولارا من دولارات الولايات المتحدة على حساب المعهد يعد بمثابة مصادرة ﻷصول المعهد، كما أنه لا يتفق مع دور اﻷمم المتحدة باعتبارها قيمة على أموال المعهد. |
Sin embargo, este criterio también se cuestionó, por ser incompatible con la función de la Comisión, que sometía su evaluación jurídica de la doctrina y la práctica de los Estados al examen ulterior por éstos. | UN | بيد أن هذا المعيار أثار أيضا شكوكاً باعتباره لا يتسق مع دور اللجنة في تقديم تقييمها القانوني للفقه ولممارسات الدول لكي تنظر فيه الدول بعد ذلك. |
La definición de la agresión de la Asamblea General no es incompatible con la función del Consejo de Seguridad en la determinación de la existencia de un acto de agresión, pues el alcance del proyecto de código está limitado a las personas individuales, sin alcanzar a los Estados. | UN | ولا يتعارض تعريف الجمعية العامة للعدوان مع دور مجلس اﻷمن في تقرير وجود عمل من أعمال العدوان، ﻷن نطاق مشروع المدونة يقتصر على اﻷفراد ولا يغطي الدول. |
Para terminar, dice que eso también está en consonancia con la función del Consejo de Seguridad prevista en otras partes del Estatuto. | UN | وهذا يتماشى أيضا مع دور مجلس اﻷمن على النحو المتوخى في أبواب أخرى من النظام اﻷساسي . |
No obstante, estos procedimientos y mecanismos en modo alguno deben entrar en conflicto con la función del OIEA relativa a la aplicación de los artículos III y IV del TNP o menoscabarla. | UN | غير أن هذه الإجراءات والآليات لا ينبغي أن تتعارض بأية طريقة مع دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تنفيذ المادتين الثالثة والرابعة من المعاهدة أو تقوض هذا الدور. |
Está reñida con el papel que los representantes de la sociedad civil desempeñan en otras esferas de la vida internacional. | UN | ويتعارض ذلك مع دور ممثلي المجتمع المدني في مجالات الوسط الدولي الأخرى. |
La comunidad internacional, con el papel central de las Naciones Unidas, presta asistencia al Gobierno afgano para mejorar el nivel de rendición de cuentas ante su población. | UN | فالمجتمع الدولي، مع دور مركزي للأمم المتحدة، يساعد الحكومة الأفغانية على رفع مستوى مسؤوليتها أمام مواطنيها. |
La Junta estimó que el cobro unilateral, con cargo a la cuenta del Instituto, de la suma de 134.136 dólares, equivalía a un decomiso de los activos del Instituto y no guardaba relación con el papel de las Naciones Unidas como custodio de los fondos del Instituto. | UN | واعتبر المجلس أن تحميل لمبلغ ١٣٦ ١٣٤ دولارا على حساب المعهد بشكل انفرادي يمثل استيلاء على أصول المعهد ولا يتماشى مع دور اﻷمم المتحدة كوصي على أمواله. |
Es evidente que el procedimiento y la práctica habituales de la Comisión a este respecto no están en consonancia con el papel de los procedimientos especiales como piedra clave de los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | ومن الواضح أن ممارسة اللجنة الحالية وإجراءاتها في هذا الصدد لا تتناسب مع دور اﻹجراءات الخاصة باعتبارها حجر الزاوية في جهود اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً. |
Eso requiere una cooperación y buena voluntad auténticas, y esos intereses, junto con el papel de las Naciones Unidas, deben convergir a fin de garantizar su compatibilidad con el marco jurídico internacional. | UN | ويتطلب هذا التعاون الحقيقي وحسن النية. كما يجب أن تتوافق هذه المصالح مع دور الأمم المتحدة بغية ضمان الانسجام مع الإطار القانوني الدولي. |
Esa posición se opone diametralmente a la función que cumple la fuerza de paz turca destacada en Chipre, que ha mantenido la paz en la isla durante más de dos decenios. | UN | ويتناقض ذلك مع دور قوة السلام التركية في قبرص التي رعت السلام في قبرص ﻷكثر من عقدين. |
Varias delegaciones se refirieron a la función del UNICEF en comparación con la de otros donantes y asociados y pidieron que hubiese una coordinación más estrecha particularmente en los programas en que el UNICEF no fuese el participante principal. | UN | ٤٥ - وأجرت عدة وفود مقارنة لدور اليونيسيف مع دور مانحين وشركاء آخرين وطلبت زيادة التنسيق بينهما، ولا سيما مع البرامج التي لا تضطلع فيها اليونيسيف بدور كبير. |
Las nuevas asociaciones establecidas con algunas editoriales han ampliado el alcance de nuestras publicaciones más allá del mundo académico. | UN | وأدت عمليات شراكة جديدة مع دور النشر إلى زيادة أثر منشورات إدارة اﻹعلام لتتجاوز الجمهور اﻷكاديمي. |
Además, existen otros mecanismos de coordinación sobre el SIDA a nivel de país, por ejemplo los MCP del FMLSTM, cuyo cometido se halla a menudo en conflicto con la misión desempeñada por los CNS. | UN | وتوجد أيضاً على المستوى القطري آليات أخرى للتنسيق بشأن الإيدز، مثل آليات التنسيق القطري التابعة للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وهي آليات تجد نفسها في كثير من الحالات في تضارب مباشر مع دور المجالس الوطنية المعنية بالإيدز. |