Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. | UN | واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة. |
Conjuntamente con sus asociados en la zona, sigue procurando encontrar soluciones para asegurar la apertura de esas oficinas en 2010. | UN | وما زالت البعثة تبحث عن حلول مع شركائها في المنطقة لكفالة افتتاح هذين المكتبين في عام 2010. |
En la actualidad, estos países están manteniendo consultas con sus asociados para el desarrollo a fin de negociar y concertar acuerdos de asociación. | UN | وتقوم الآن هذه البلدان بالتشاور مع شركائها في التنمية من أجل التفاوض على اتفاقات شراكة وإبرامها؛ |
Italia, junto con sus asociados de la Unión Europea, aguarda con interés nuevos esfuerzos sistemáticos y progresivos para alcanzar el desarme nuclear. | UN | وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nueva Zelandia, con sus asociados del nuevo programa, presentará un proyecto de resolución durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستقوم نيوزيلندا مع شركائها في الخطة الجديدة بتقديم مشروع قرار خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Finlandia, junto con sus socios de la Unión Europea, hará lo que le corresponda. | UN | وستقوم فنلندا مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي بالاضطلاع بنصيبها في هذا الصدد. |
Éstos cuentan con los fondos y los conocimientos técnicos necesarios y deben compartirlos con sus asociados en el desarrollo. | UN | إذ أن هذه البلدان تتوفر لها اﻷموال والمعارف الفنية الضرورية وينبغي أن تتقاسمها مع شركائها في التنمية. |
El ACNUR ha confirmado que ha emprendido un examen amplio de todos los servicios en colaboración con sus asociados en la ejecución. | UN | أكدت المفوضية أنها شرعت في إجراء إعادة نظر شاملة في الخدمات بالتعاون مع شركائها في التنفيذ. |
Suecia sigue trabajando por ese objetivo, conjuntamente con sus asociados en la Coalición para el Nuevo Programa. | UN | وتواصل السويد العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بالاشتراك مع شركائها في ائتلاف البرنامج الجديد. |
También se expresó apoyo al trabajo del ACNUR con sus asociados en la esfera de la gestión de las migraciones. | UN | وأعربت الوفود أيضاً عن تأييدها لعمل المفوضية مع شركائها في مجال إدارة شؤون الهجرة. |
También asisten a reuniones interdepartamentales e interinstitucionales, normalmente como representantes de sus organizaciones principales, y llevan a cabo iniciativas sustantivas de colaboración con sus asociados en Nueva York. | UN | وهي تشترك أيضا في الاجتماعات المشتركة بين الإدارات والاجتماعات المشتركة بين الوكالات، عادة كممثلين لمنظماتها الأم، وتضطلع بمبادرات تعاونية فنية مع شركائها في نيويورك. |
El Brasil, junto con sus asociados en el Grupo de los Veinte (G-20), participa en esa tarea. | UN | وتقوم البرازيل، بالتعاون مع شركائها في مجموعة العشرين، بهذه المهمة. |
En colaboración con sus asociados para el desarrollo social, el Ministerio también ofrece microcréditos a las mujeres rurales para complementar sus ingresos. | UN | وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن. |
Si bien el presupuesto del Ministerio es reducido, le permite lograr algunos de sus objetivos en coordinación con sus asociados para el desarrollo. | UN | وفي حين أن ميزانية الوزارة متواضعة، فإنها تمكنها من تحقيق بعض أهدافها، بالتنسيق مع شركائها في التنمية. |
Italia, junto con sus asociados de la Unión Europea, aguarda con interés nuevos esfuerzos sistemáticos y progresivos para alcanzar el desarme nuclear. | UN | وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Grecia, junto con sus asociados de la Comunidad Europea, presta su pleno apoyo para salvaguardar el impulso actual, de manera que las partes involucradas puedan concretar pronto acuerdos amplios y duraderos. | UN | واليونان، مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تعرض تأييدها الكامل من أجل الحفاظ على الزخم الحالي حتى تتمكن اﻷطراف المعنية قريبا من التوصل إلى اتفاقات شاملة ودائمة. |
Rusia, junto con sus asociados del Grupo de los Ocho, proporciona asistencia de distinto tipo a ese grupo de países. | UN | وتقدم روسيا، بالتعاون مع شركائها في مجموعة الدول الثماني، مساعدات متعددة الأوجه لتلك الفئة من البلدان. |
San Vicente y las Granadinas, con sus socios de la CARICOM, está ansioso por acoger nuevamente a Haití en el seno de las entidades de nuestro órgano regional. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية. |
También aborda el problema del VIH/SIDA por medio de su programa nacional en colaboración con los asociados en el desarrollo. | UN | بالإضافة إلى أنها تعالج موضوع مرض الايدز من خلال برامج وطنية بالتعاون مع شركائها في مجال التنمية. |
Por su parte, Mongolia está lista para preparar un informe nacional sobre el logro de esos Objetivos y mantiene su compromiso de colaborar estrechamente con sus socios en el desarrollo. | UN | ومنغوليا، من جانبها، تستعد لإصدار تقرير عن إنجاز تلك الأهداف، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الوثيق مع شركائها في التنمية. |
El Gobierno de las Bahamas, conjuntamente con los asociados de la Comunidad del Caribe (CARICOM), reitera su compromiso de desempeñar la parte que le corresponde en la rehabilitación de Haití. | UN | وحكومة جزر البهاما، مع شركائها في الاتحاد الكاريبي، تؤكد التزامها بالاضطلاع بدورها في إنعاش هايتي. |
También había trabajado estrechamente con sus colaboradores en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas para crear un sistema común de supervisión, pero esa tarea llevaba tiempo. | UN | كما تتعاون بشكل وثيق مع شركائها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات فيما يتعلق بوضع نظام مشترك للرصد، ولكن هذا يستغرق بعض الوقت. |
- Una evaluación de las actividades del ACNUR de capacitación realizadas con asociados en la ejecución y contrapartes gubernamentales; | UN | :: تقييم للأنشطة التدريبية التي تضطلع بها المفوضية مع شركائها في التنفيذ ومع نظرائها الحكوميين؛ |
Mencionó la labor del ACNUR y sus asociados en varios foros relacionados con las migraciones, incluido el Grupo de Ginebra sobre las Migraciones. | UN | وتحدث عن عمل المفوضية مع شركائها في عدد من المنتديات المتصلة بالهجرة، بما فيها فريق جنيف المعني بالهجرة. |
Los inspectores también determinaron que era necesario hacer más para que la OMS trabajara al unísono y se coordinara mejor con los asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 26 - واستنتج المفتشون أيضا أنه يتعين على المنظمة أن تقوم بمزيد من العمل لكي توحد أداءها وتحسن التنسيق مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة. |
Minnesota Advocates ha elaborado más de 50 informes en que se documentan las prácticas en la esfera de los derechos humanos en más de 25 países, y trabaja con socios en otros países y los Estados Unidos para restablecer y proteger los derechos humanos. | UN | وأصدرت المنظمة أكثر من 50 تقريرا توثيقيا لممارسات حقوق الإنسان في أكثر من 25 بلدا، وتعمل مع شركائها في الخارج وفي الولايات المتحدة لاستعادة حقوق الإنسان وحمايتها. |
Protocolo facultativo Los esfuerzos encaminados a aprobar el Protocolo facultativo, han tropezado con dificultades. La Comisión, junto con sus socios del Gobierno y la sociedad civil, seguirá esforzándose por lograr la ratificación del Protocolo. | UN | 28 - كانت هناك جهود قد بذلت لإقرار البروتوكول الاختياري ولكنها تعثرت ومع ذلك ستسعى اللجنة مع شركائها في الحكومة والمجتمع المدني لإقرار البروتوكول الاختياري. |
Dadas las expectativas de un cambio de gobierno a principios de 2010, la prórroga permitirá que el nuevo Gobierno establezca relaciones con los asociados para el desarrollo y prepare un nuevo programa. | UN | على إثر تغيير الحكومة المتوقع في مطلع عام 2010، سيتيح التمديد للحكومة الجديدة العمل مع شركائها في التنمية ووضع برنامج جديد. |