"مع شركائها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con sus asociados en
        
    • con sus asociados para el
        
    • con sus asociados de
        
    • con sus asociados del
        
    • con sus socios de la
        
    • con los asociados en
        
    • con sus socios en
        
    • con los asociados de
        
    • con sus colaboradores en
        
    • con asociados en
        
    • y sus asociados en
        
    • con los asociados del
        
    • con socios en
        
    • junto con sus socios del
        
    • con los asociados para el
        
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    Conjuntamente con sus asociados en la zona, sigue procurando encontrar soluciones para asegurar la apertura de esas oficinas en 2010. UN وما زالت البعثة تبحث عن حلول مع شركائها في المنطقة لكفالة افتتاح هذين المكتبين في عام 2010.
    En la actualidad, estos países están manteniendo consultas con sus asociados para el desarrollo a fin de negociar y concertar acuerdos de asociación. UN وتقوم الآن هذه البلدان بالتشاور مع شركائها في التنمية من أجل التفاوض على اتفاقات شراكة وإبرامها؛
    Italia, junto con sus asociados de la Unión Europea, aguarda con interés nuevos esfuerzos sistemáticos y progresivos para alcanzar el desarme nuclear. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Nueva Zelandia, con sus asociados del nuevo programa, presentará un proyecto de resolución durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN وستقوم نيوزيلندا مع شركائها في الخطة الجديدة بتقديم مشروع قرار خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Finlandia, junto con sus socios de la Unión Europea, hará lo que le corresponda. UN وستقوم فنلندا مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي بالاضطلاع بنصيبها في هذا الصدد.
    Éstos cuentan con los fondos y los conocimientos técnicos necesarios y deben compartirlos con sus asociados en el desarrollo. UN إذ أن هذه البلدان تتوفر لها اﻷموال والمعارف الفنية الضرورية وينبغي أن تتقاسمها مع شركائها في التنمية.
    El ACNUR ha confirmado que ha emprendido un examen amplio de todos los servicios en colaboración con sus asociados en la ejecución. UN أكدت المفوضية أنها شرعت في إجراء إعادة نظر شاملة في الخدمات بالتعاون مع شركائها في التنفيذ.
    Suecia sigue trabajando por ese objetivo, conjuntamente con sus asociados en la Coalición para el Nuevo Programa. UN وتواصل السويد العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بالاشتراك مع شركائها في ائتلاف البرنامج الجديد.
    También se expresó apoyo al trabajo del ACNUR con sus asociados en la esfera de la gestión de las migraciones. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تأييدها لعمل المفوضية مع شركائها في مجال إدارة شؤون الهجرة.
    También asisten a reuniones interdepartamentales e interinstitucionales, normalmente como representantes de sus organizaciones principales, y llevan a cabo iniciativas sustantivas de colaboración con sus asociados en Nueva York. UN وهي تشترك أيضا في الاجتماعات المشتركة بين الإدارات والاجتماعات المشتركة بين الوكالات، عادة كممثلين لمنظماتها الأم، وتضطلع بمبادرات تعاونية فنية مع شركائها في نيويورك.
    El Brasil, junto con sus asociados en el Grupo de los Veinte (G-20), participa en esa tarea. UN وتقوم البرازيل، بالتعاون مع شركائها في مجموعة العشرين، بهذه المهمة.
    En colaboración con sus asociados para el desarrollo social, el Ministerio también ofrece microcréditos a las mujeres rurales para complementar sus ingresos. UN وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن.
    Si bien el presupuesto del Ministerio es reducido, le permite lograr algunos de sus objetivos en coordinación con sus asociados para el desarrollo. UN وفي حين أن ميزانية الوزارة متواضعة، فإنها تمكنها من تحقيق بعض أهدافها، بالتنسيق مع شركائها في التنمية.
    Italia, junto con sus asociados de la Unión Europea, aguarda con interés nuevos esfuerzos sistemáticos y progresivos para alcanzar el desarme nuclear. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Grecia, junto con sus asociados de la Comunidad Europea, presta su pleno apoyo para salvaguardar el impulso actual, de manera que las partes involucradas puedan concretar pronto acuerdos amplios y duraderos. UN واليونان، مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تعرض تأييدها الكامل من أجل الحفاظ على الزخم الحالي حتى تتمكن اﻷطراف المعنية قريبا من التوصل إلى اتفاقات شاملة ودائمة.
    Rusia, junto con sus asociados del Grupo de los Ocho, proporciona asistencia de distinto tipo a ese grupo de países. UN وتقدم روسيا، بالتعاون مع شركائها في مجموعة الدول الثماني، مساعدات متعددة الأوجه لتلك الفئة من البلدان.
    San Vicente y las Granadinas, con sus socios de la CARICOM, está ansioso por acoger nuevamente a Haití en el seno de las entidades de nuestro órgano regional. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية.
    También aborda el problema del VIH/SIDA por medio de su programa nacional en colaboración con los asociados en el desarrollo. UN بالإضافة إلى أنها تعالج موضوع مرض الايدز من خلال برامج وطنية بالتعاون مع شركائها في مجال التنمية.
    Por su parte, Mongolia está lista para preparar un informe nacional sobre el logro de esos Objetivos y mantiene su compromiso de colaborar estrechamente con sus socios en el desarrollo. UN ومنغوليا، من جانبها، تستعد لإصدار تقرير عن إنجاز تلك الأهداف، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الوثيق مع شركائها في التنمية.
    El Gobierno de las Bahamas, conjuntamente con los asociados de la Comunidad del Caribe (CARICOM), reitera su compromiso de desempeñar la parte que le corresponde en la rehabilitación de Haití. UN وحكومة جزر البهاما، مع شركائها في الاتحاد الكاريبي، تؤكد التزامها بالاضطلاع بدورها في إنعاش هايتي.
    También había trabajado estrechamente con sus colaboradores en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas para crear un sistema común de supervisión, pero esa tarea llevaba tiempo. UN كما تتعاون بشكل وثيق مع شركائها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات فيما يتعلق بوضع نظام مشترك للرصد، ولكن هذا يستغرق بعض الوقت.
    - Una evaluación de las actividades del ACNUR de capacitación realizadas con asociados en la ejecución y contrapartes gubernamentales; UN :: تقييم للأنشطة التدريبية التي تضطلع بها المفوضية مع شركائها في التنفيذ ومع نظرائها الحكوميين؛
    Mencionó la labor del ACNUR y sus asociados en varios foros relacionados con las migraciones, incluido el Grupo de Ginebra sobre las Migraciones. UN وتحدث عن عمل المفوضية مع شركائها في عدد من المنتديات المتصلة بالهجرة، بما فيها فريق جنيف المعني بالهجرة.
    Los inspectores también determinaron que era necesario hacer más para que la OMS trabajara al unísono y se coordinara mejor con los asociados del sistema de las Naciones Unidas. UN 26 - واستنتج المفتشون أيضا أنه يتعين على المنظمة أن تقوم بمزيد من العمل لكي توحد أداءها وتحسن التنسيق مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة.
    Minnesota Advocates ha elaborado más de 50 informes en que se documentan las prácticas en la esfera de los derechos humanos en más de 25 países, y trabaja con socios en otros países y los Estados Unidos para restablecer y proteger los derechos humanos. UN وأصدرت المنظمة أكثر من 50 تقريرا توثيقيا لممارسات حقوق الإنسان في أكثر من 25 بلدا، وتعمل مع شركائها في الخارج وفي الولايات المتحدة لاستعادة حقوق الإنسان وحمايتها.
    Protocolo facultativo Los esfuerzos encaminados a aprobar el Protocolo facultativo, han tropezado con dificultades. La Comisión, junto con sus socios del Gobierno y la sociedad civil, seguirá esforzándose por lograr la ratificación del Protocolo. UN 28 - كانت هناك جهود قد بذلت لإقرار البروتوكول الاختياري ولكنها تعثرت ومع ذلك ستسعى اللجنة مع شركائها في الحكومة والمجتمع المدني لإقرار البروتوكول الاختياري.
    Dadas las expectativas de un cambio de gobierno a principios de 2010, la prórroga permitirá que el nuevo Gobierno establezca relaciones con los asociados para el desarrollo y prepare un nuevo programa. UN على إثر تغيير الحكومة المتوقع في مطلع عام 2010، سيتيح التمديد للحكومة الجديدة العمل مع شركائها في التنمية ووضع برنامج جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus