ويكيبيديا

    "مع غيره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con otros
        
    • con otras
        
    • con los demás
        
    • con las demás
        
    • de condiciones
        
    • en condiciones
        
    Si no se codificaba ese derecho en un instrumento jurídicamente vinculante y en pie de igualdad con otros derechos, su realización sería incompleta. UN وإذا لم يقنَّن في شكل صك ملزم قانوناً وعلى قدم المساواة مع غيره من الحقوق، فستكون هناك ثغرة في تطبيقه.
    También presta apoyo a todas las misiones a la Zona Roja con otros equipos de escolta cuando es necesario. UN ويقدم أيضا الدعم لجميع البعثات في المنطقة الحمراء مع غيره من أفرقة الحماية اللصيقة عند الاقتضاء.
    Señaló la singularidad del sistema de operaciones del Instituto, puesto que la mayor parte de sus actividades se realizan en cooperación con otros órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN وقالت إن المعهد فريد في طريقة عمله، إذ ينفذ معظم أنشطته بالتعاون مع غيره من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    En cambio, no se puede cumplir la pena de detención junto con otras penas o medidas privativas de libertad. UN في حين أنه لا يجوز تنفيذ الاحتجاز مع غيره من العقوبات أو تدابير الحرمان من الحرية.
    Esta descripción concuerda con otras que el Relator Especial ha recibido en múltiples ocasiones. UN ويتطابق هذا الوصف مع غيره مما تلقاه المقرر الخاص في مناسبات عديدة.
    El Presidente Mandela nombró recientemente a un representante especial para Burundi, a quien se ha encomendado la tarea de buscar una solución viable en estrecha coordinación con otros representantes especiales y países de la región. UN ولقد عين الرئيس مانديلا مؤخرا ممثلا خاصا له لشؤون بوروندي أوكلت إليه مهمة البحث عن حل تتوفر له أسباب البقاء، بالتنسيق الوثيق مع غيره من الممثلين الخاصين ومع بلدان المنطقة.
    La delegación de Polonia está decidida a trabajar con ese propósito en estrecha colaboración con otros miembros de la Conferencia de Desarme. UN إن وفد بولندا لمصمم على العمل من أجل تحقيق هذه الغاية في تعاون وثيق مع غيره من أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    El PNUD también ha establecido fuertes vinculaciones con otros organismos de las Naciones Unidas, los bancos de desarrollo y las organizaciones regionales. UN وأقام البرنامج أيضا صلات متينة مع غيره من وكالات اﻷمم المتحدة ومع المصارف اﻹنمائية والمنظمات اﻹقليمية.
    De hecho, la UNCTAD ya estaba colaborando estrechamente con otros organismos. UN والأونكتاد ما انفك بالفعل يعمل على نحو وثيق مع غيره من الوكالات.
    La DLC participó y organizó con otros, actos paralelos en las comisiones de las Naciones Unidas. UN وشارك المؤتمر في أحداث جانبية في لجان الأمم المتحدة، كما نظم تلك الأحداث مع غيره.
    248. Entre los logros que el sector ha contribuido a alcanzar juntos con otros sectores figuran los que siguen. UN ومن الإنجازات التي ساهم القطاع في تحقيقها مع غيره من القطاعات:
    Por tanto, el informe de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental no guarda relación con otros documentos internacionales. UN وهكذا نجد أن تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا غير متسق مع غيره من الوثائق الدولية.
    Los financistas suelen compartir sus ganancias con otros financistas y aliados políticos. UN 20 في المائة عادة ما يتقاسم الممول أجوره مع غيره من الممولين والحلفاء السياسيين.
    También se ocupará de coordinar el programa de trabajo con otros fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas para asegurar la coherencia. UN والمكتب مسؤول أيضا عن تنسيق برنامج العمل مع غيره من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة لضمان الاتساق.
    Mi delegación estará dispuesta a iniciar consultas con otros Estados Miembros interesados para que progrese esta propuesta. UN وسيكون وفد بلدي على استعداد للدخول في مشاورات مع غيره من الدول الأعضاء المهتمة بغية زيادة تعزيز هذا الاقتراح.
    Esa delegación está dispuesta a buscar con otras delegaciones una solución del problema. UN وهو على استعداد للبحث مع غيره من الوفود عن حل لهذه المشكلة.
    El FNUAP colabora estrechamente con otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويتعاون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تعاونا وثيقا في هذا المضمار مع غيره من المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Instó asimismo a que prosiguiesen los esfuerzos por parte de la OSIA por emprender iniciativas de adquisición conjuntas con otras entidades de las Naciones Unidas. UN كما شجع زيادة الجهود من جانب المكتب للاضطلاع بمبادرات شراء مشتركة مع غيره من كيانات اﻷمم المتحدة.
    Para la silvicultura y la pesca de captura, ello supone adoptar un método de ordenación ecológicamente racional y socialmente beneficioso, integrado con otras formas de ordenación de las tierras y los recursos hídricos. UN أما في مجال الحراجة وصيد اﻷسماك، فإنه يعني ضمنا اتباع أسلوب في اﻹدارة سليم بيئيا ومفيد اجتماعيا ويكون جزءا متكاملا مع غيره من أنواع إدارة الموارد اﻷرضية والمائية.
    Todo aquel que viva en el país debe conocer sus derechos fundamentales y reflejar esos derechos en sus relaciones con los demás. UN وينبغي لكل فرد يعيش في هولندا أن يعي حقوقه الأساسية وأن يعكس هذه الحقوق في معاملاته مع غيره.
    1. La violación por una organización internacional de una obligación internacional mediante una serie de acciones u omisiones, definida en su conjunto como ilícita, tiene lugar cuando se produce la acción u omisión que, tomada con las demás acciones u omisiones, es suficiente para constituir el hecho ilícito. UN 1- يكون خرق المنظمة الدولية لالتزام دولي عن طريق سلسلة أعمال أو امتناع عن أعمال محددة في مجموعها بأنها غير مشروعة، عند وقوع العمل أو الامتناع الذي يكون، إذا أُخذ مع غيره من الأعمال أو الامتناعات، كافياً لتشكيل الفعل غير المشروع.
    Poco después la televisión se sumó, en igualdad de condiciones, a la competencia por acaparar la atención pública. UN وسرعان ما جاء التلفزيون بعد ذلك متنافسا من أجل الاستحواذ على اهتمام الجمهور على قدم المساواة مع غيره من الوسائط.
    Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país. UN ولكل مواطن الحق في تَقَلُّد مناصب في الوظيفة العمومية في بلده على قدم المساواة مع غيره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد