Geográficamente, Kazajstán, junto con otros Estados del Asia central, desempeña el papel de un puente que conecta a los dos continentes. | UN | ومن الناحية الجغرافية، فإن كازاخستان مع غيرها من دول آسيا الوسطى، تضطلع بدور الجسر الذي يربط بين القارتين. |
El UNICEF ha cooperado estrechamente con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعاونت اليونيسيف تعاونا وثيقا مع غيرها من الوكالات في منظومة الأمم المتحدة. |
También afirmó que estaba dispuesto a trabajar de manera constructiva con otros órganos creados en virtud de tratados sobre esa cuestión. | UN | وأعربت أيضا عن استعدادها للعمل على نحو بناء في هذا الشأن مع غيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
La secretaría de la UNCTAD debe seguir trabajando en esa esfera en cooperación con otras instituciones internacionales y regionales competentes. | UN | وينبغي أن تواصل أمانة اﻷونكتاد عملها في هذا المجال بالتعاون مع غيرها من المؤسسات الدولية واﻹقليمية المختصة. |
En Nueva York la capacitación podría ser dirigida por las Naciones Unidas, en cooperación con otras organizaciones y organismos. | UN | وفي نيويورك، يمكن لهذا التدريب أن تقدمه اﻷمم المتحدة، بالعمل مع التعاون مع غيرها من المنظمات والوكالات. |
Esto podría hacerse mediante intercambio de personal con otros organismos de defensa de la competencia que tengan experiencia en ese ámbito. | UN | ويمكن القيام بذلك عن طريق تبادل الموظفين مع غيرها من سلطات المنافسة التي لديها تجربة سابقة في هذا المجال؛ |
Esos equipos colaborarán luego con otros grupos de planificación regional. | UN | ثم تقوم هذه اﻷفرقة بالتنسيق مع غيرها من أفرقة التخطيط اﻹقليمية. |
Se han firmado acuerdos bilaterales para controlar este tráfico ilícito de armas con algunos de los Estados vecinos de Sudáfrica, y están en curso negociaciones con otros Estados. | UN | وقد تم التوقيع على اتفاقات ثنائية مع دول مجاورة لجنوب أفريقيا للحد من هذه الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، بينما يجري التفاوض حاليا مع غيرها. |
Mi Gobierno trabaja con otros países de la región con miras a prestar apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en los Grandes Lagos. | UN | وتعمل حكومة بلدي مع غيرها من بلدان المنطقة من أجل تقديم الدعم الى جهود اﻷمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى. |
En el plano regional, Malasia ha cooperado con otros países de la ASEAN para luchar contra la amenaza de las drogas. | UN | أما على الصعيد اﻹقليمي، فقد تعاونت ماليزيا مع غيرها من أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمكافحة خطر المخدرات. |
Australia está orgullosa de haber participado con otros países en el combate librado durante muchos años para que esas resoluciones expresen las opiniones unidas e incontrovertidas de la comunidad internacional. | UN | ومن دواعي فخر استراليا أنها قد شاركت مع غيرها في النضال عبر سنوات عديدة في سبيل أن تجسﱢد تلك القرارات اﻵراء الموحﱠدة والتوافقية للمجتمع الدولي. |
De la misma forma, Guatemala comparte con otros Miembros la necesidad de continuar con las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وتتفق غواتيمالا مع غيرها من الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة إلى مواصلة المداولات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Ecuador espera compartir su experiencia con otros países de la región. | UN | وتأمل إكوادور في اقتسام خبرتها مع غيرها من بلدان المنطقة. |
Preparación de planes para situaciones de emergencia en el ACNUR, y también con otros actores externos, como la administración local, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | :: إعداد خطط للطوارئ في إطار المفوضية، وكذلك بالتعاون مع غيرها من الجهات الفاعلة الخارجية، بما في ذلك الحكومة المحلية ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
En segundo lugar, es preciso que el Departamento estreche su cooperación con otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، عــززت اﻹدارة التعاون مع غيرها من أجزاء منظومة اﻷمــم المتحدة. |
Se encuentra en estudio un proyecto inicial para asegurar la coherencia con otras directrices en materia de programación. | UN | ويجري استعراض مشروع أولي للمبادئ التوجيهية لضمان اتساقها مع غيرها من المبادئ التوجيهية للبرمجة. |
La experiencia resultante de la evaluación del programa de mitigación de la pobreza en el Asia meridional se compartiría con otras subregiones y regiones. | UN | وسيجري تبادل الدروس المستفادة من تقييم برنامج جنوب آسيا لتخفيف حدة الفقر مع غيرها من المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Un nivel muy alto de competencia tendía a dificultar la confianza y, por tanto, disuadía a las empresas de establecer vínculos con otras empresas dedicadas a etapas anteriores del ciclo de producción. | UN | فمستويات المنافسة العالية تعوق عادة نمو الثقة، ومن ثم تثني الشركات عن إقامة روابط خلفية مع غيرها من الشركات. |
Se alienta además a las Partes a compartir con otras sus experiencias sobre la aplicación de los ajustes. | UN | وتشجَّع الأطراف كذلك على أن تتقاسم مع غيرها خبرتها فيما يتعلق بتطبيق التعديلات. |
Las Naciones Unidas consultarían asimismo periódicamente con los demás garantes del Acuerdo. | UN | وستتشاور اﻷمم المتحدة بانتظام مع غيرها من الضامنين اﻷدبيين للاتفاق. |
Para hacer frente a esos y a otros problemas en el mercado de trabajo se han establecido normas eficaces para ese mercado. | UN | وهذه المسائل مع غيرها من مسائل سوق العمل تم التصدي لها بالتنفيذ الفعال لسياسات سوق العمل السارية. |
Deseamos recordar que en 1995, Rusia copatrocinó la resolución 984 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con las demás Potencias nucleares. | UN | ونود أن نذكِّر بأن روسيا رعت، في عام 1995، مع غيرها من القوى النووية قرار مجلس الأمن 984. |
Myanmar persiste en su plena solidaridad con los otros países afectados. | UN | وتعرب ميانمار عن تضامنها الكامل مع غيرها من البلدان المتضررة. |
En cuanto a iniciativa y empeño político el Código puede coexistir con otras iniciativas y otros empeños apuntados al mismo objetivo. | UN | وكمبادرة سياسية، يمكن للمدونة أن تتواءم مع غيرها من المبادرات والجهود الأخرى ذات نفس الهدف. |
Las tasas de resultados adquieren mayor significado si se las considera junto a otras formas de medición del desempeño. | UN | 136 - تكتسب معدلات الإنجاز مغزى أكبر عندما يُنظر إليها مع غيرها من مقاييس الأداء. |
Estas y otras disposiciones configuran el sistema de protección legal relativo a la explotación económica. | UN | وتشكل هذه اﻷحكام مع غيرها من اﻷحكام النظام القانوني للحماية من الاستغلال الاقتصادي. |
Estas categorías vulnerables comparten, en efecto, los mismos locales y las mismas condiciones de detención que los demás detenidos. | UN | وهذه المجموعات الضعيفة تتقاسم فعلا نفس اﻷماكن ونفس ظروف الاحتجاز مع غيرها من المحتجزين. |
El Estado parte debería adoptar medidas activas para que los miembros de las minorías étnicas tengan las mismas oportunidades que las demás personas en la contratación y la selección en el lugar de trabajo, por ejemplo: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لكفالة تكافؤ الأقليات الإثنية مع غيرها في فرص التعيين والاختيار في مواقع العمل، ويشمل ذلك ما يلي: |