Los costos correspondientes a la mayor parte de los capítulos del presupuesto se espera que sean ligeramente inferiores en comparación con los niveles revisados de 1994. | UN | ويتوقع أن تكون التكاليف على صعيد معظم فصول الميزانية أدنى بالمقارنة مع مستويات عام ٤٩٩١ المنقحة. |
Esa medida conservará la relación establecida con los niveles de sueldos de la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | وهذا من شأنه أن يحتفظ بالعلاقة القائمة مع مستويات المرتبات في الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة. |
Entre las economías más diversificadas, Jordania registró una mejora de su déficit en un 39%, mientras que la cuenta corriente tanto de Egipto como de la República Árabe Siria se deterioró en relación con los niveles de 1992. | UN | ومن بين الاقتصادات اﻷكثر تنويعا، أفاد اﻷردن عن تحسن في حالة العجز لديه بنسبة ٣٩ في المائة في حين تدهورت حالة الحساب الجاري في مصر والجمهورية العربية السورية بالمقارنة مع مستويات ١٩٩٢. |
Por tanto, los niveles de precios de sus respectivos sectores agrícolas se ajustarán a los niveles de precios de la Unión Europea. | UN | وبالتالي فإن مستويات اﻷسعار في قطاعاتها الزراعية ستكيف مع مستويات اﻷسعار في الاتحاد اﻷوروبي. |
Se comprueba además que esas disparidades aumentan con el nivel de formación. | UN | ويُلاحَظ من جهة أخرى أن هذه التفاوتات تزداد مع مستويات التدريب. |
La mayoría de los países ha reducido el número de casos comunicados en un tercio o más en comparación con los niveles de 1994. | UN | وبالمقارنة مع مستويات عام ١٩٩٤، خفضت معظم البلدان من عدد الحالات المرضية المبلغ عنها بمقدار الثلث أو أكثر. |
Los resultados muestran que los valores nacionales y espirituales pueden estar en perfecta armonía con los niveles de vida contemporáneos. | UN | وتظهر النتائج أن القيم الوطنية والروحية يمكن أن تنسجم انسجاما تاما مع مستويات الحياة المعاصرة. |
Esos indicadores han sido objeto de muchas investigaciones y se sigue trabajando a fin de comprender mejor su correlación con los niveles de mortalidad materna. | UN | وقد خضعت تلك المؤشرات لبحوث مستفيضة ويجري العمل على تحسين فهم الصلات القائمة مع مستويات وفيات الأمهات. |
El Gobierno del Brasil ha decidido que las contramedidas de seguridad de la aviación civil deben estar en consonancia con los niveles de peligro y riesgo identificados. | UN | والسياسة التي تنتهجها البرازيل في هذا الصدد هي وجوب أن تتناسب التدابير المضادة التي تستهدف حماية الطيران المدني مع مستويات التهديد والخطر المحدد. |
La distribución geográfica de los incidentes estuvo en consonancia con los niveles de violencia de los últimos tiempos. | UN | وكان التوزيع الجغرافي للحوادث متسقا مع مستويات العنف الأخيرة. |
Se estima que la productividad agrícola de la región descenderá entre un 5% y un 30% para 2050, en comparación con los niveles de 1990. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض الإنتاجية الزراعية في المنطقة من 5 إلى 30 في المائة بحلول عام 2050، بالمقارنة مع مستويات عام 1990. |
A ese respecto, la Reunión de los Estados Partes adoptó una decisión en cuanto al principio de mantener la equivalencia con los niveles de remuneración de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وقد اتخذ اجتماع الدول الأطراف في هذا الصدد قرارا بشأن مبدأ الحفاظ على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية. |
A ese respecto, la Reunión de los Estados Partes adoptó el principio de mantener la equivalencia con los niveles de remuneración de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي هذا الصدد اعتمد الاجتماع مبدأ الحفاظ على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية. |
La tasa de vacantes del 20% se corresponde con los niveles efectivos de vacantes durante el segundo trimestre de 2012/13. | UN | ويتمشى معدل الشغور البالغ 20 في المائة مع مستويات الشغور الفعلي خلال الربع الثاني من الفترة 2012/2013. |
:: La producción local de medicamentos se ha reducido en un 90% en comparación con los niveles anteriores a la crisis. | UN | :: وانخفض الإنتاج المحلي من الأدوية بنسبة 90 في المائة بالمقارنة مع مستويات الإنتاج ما قبل الأزمة. |
- La educación debe ser accesible a todos y el sistema educativo debe corresponder a los niveles y peculiaridades de la preparación y el desarrollo de los estudiantes; | UN | ينبغي أن تتاح سبل الحصول على التعليم للجميع وأن يتطابق نظام التعليم مع مستويات وخصوصيات إعداد الطلاب ونمائهم؛ |
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrada el año pasado, el Japón anunció su objetivo de reducir las emisiones en un 25% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2020. | UN | لقد أعلنت اليابان في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ الذي انعقد في العام الماضي عن هدفها المتمثل في تخفيض الانبعاثات بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2020، بالمقارنة مع مستويات 1990. |
El metilmercurio pasa a integrar el pelo a medida que este crece y guarda una relación directa con el nivel de mercurio en la sangre. | UN | ويندمج ميثيل الزئبق في الشعر أثناء تكوينه، ولمستواه في الشعر علاقة مباشرة مع مستويات الزئبق في الدم. |
También está asociado con niveles más altos de demencia. | TED | انها مرتبطة أيضاً مع مستويات أعلى في الخرف |
Hicieron hincapié en que era necesario que los compromisos guardaran relación con sus niveles de desarrollo. | UN | وشددت هذه البلدان على ضرورة تماشي الالتزامات مع مستويات تنميتها. |
iii) Un 30% de los niveles de 1990 para 2020, por medio de medidas nacionales e internacionales (CE y sus Estados miembros, MISC.5/Add.1 y taller sobre la visión común); | UN | `3` 30 في المائة بحلول عام 2020، بفضل إجراءات داخلية ودولية، بالمقارنة مع مستويات |
a) Los países industriales deberían reestructurar sus sistemas tributarios para tener en cuenta la magnitud del efecto invernadero de las emisiones de gases de todas las fuentes y, además, suprimir la asistencia a ciertas fuentes de energía, como el carbón, en esos países; | UN | (أ) أن تقوم الدول الصناعية بإعادة هيكلة نظمها الضريبية بحيث تتناسب مع مستويات الاحتباس الحراري بالنسبة لجميع مصادر انبعاث الغازات، فضلا عن إلغاء المساعدات المقدمة إلى عدد من مصادر الطاقة مثل الفحم في الدول الصناعية. |
Partiendo de esa base, el número real de productos habría sido equivalente al 86% de los días de patrulla previstos, lo que concuerda con las cantidades de combustible suministradas. | UN | وعلى هذا الأساس، كان ينبغي للعدد الفعلي للنواتج أن يشكل نسبة 86 في المائة من أيام الدوريات المقررة، وهو ما ينسجم مع مستويات الوقود المورَّدة. |
Primero será necesario preparar una lista de todos los laboratorios que tengan el nivel de competencia necesario. | UN | أولاً سيلزم مقارنة قائمة بجميع المختبرات مع مستويات الخبرة اللازمة ... |