ويكيبيديا

    "مع مصالح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con los intereses
        
    • a los intereses
        
    • los intereses de
        
    • con los de
        
    • de los intereses
        
    • con la consideración
        
    • con los servicios
        
    • en el interés superior
        
    • a beneficiar al
        
    • y los intereses
        
    • no favorece el interés
        
    • a los de
        
    • interés de
        
    • con intereses
        
    • van contra el
        
    Ambas partes consideraron que esos acuerdos eran una base importante para seguir ampliando su cooperación, de conformidad con los intereses de ambas partes. UN واعتبر الطرفان هذه الاتفاقات أساسا هاما لمزيد من التوسع في تعاونهما بما ينسجم مع مصالح كلا الطرفين.
    Consideramos que esta política está de acuerdo con los intereses de la comunidad internacional. UN ونحن نعتقد أن هذه السياسة تتسق مع مصالح المجتمع الدولــي.
    Unos mecanismos poco ágiles y la falta de voluntad están en contradicción con los intereses de la población civil de que se trata y con la búsqueda de una paz duradera. UN وإن اﻵليات المعيقة والافتقار إلى اﻹرادة أمور لا تتفق مع مصالح السكان المدنيين المعنيين أو مع السعي نحو سلم دائم.
    En Israel, la integración de gran número de judíos soviéticos era contraria a los intereses de la población palestina de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN وفي اسرائيل، يتعارض إدماج أعداد كبيرة من اليهود السوفيات مع مصالح السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة.
    La condonación de la deuda es un ejemplo de las dificultades de conciliar los intereses de los accionistas con los de las demás partes. UN ويقدم إلغاء الديون مثالا لمصالح المساهمين التي تتضارب بشدة مع مصالح أصحاب المصلحة.
    A la larga, si continúa esta tendencia, tendrá una repercusión adversa sobre el adecuado funcionamiento de la Asamblea y sobre la organización del período de sesiones de la Asamblea de modo compatible con los intereses de todos. UN وأشار إلى أن ذلك الاتجاه إذا ما استمر فستكون له آثار معاكسة، على المدى الطويل، على التشغيل المنتظم للجمعية العامة وعلى تنظيم دورة الجمعية العامة على نحو يتفق مع مصالح الجميع.
    Ese principio está plenamente de acuerdo con los intereses del Estado, sus perspectivas de desarrollo y su identidad nacional, histórica y geopolítica. UN وهــذا المبدأ يتماشى تماما مع مصالح الدولة، وآفاقها بالنسبة للتنمية وهويتها الوطنية والتاريخية والطبيعية السياسية.
    Esa militancia religiosa entra directamente en conflicto con los intereses de la iglesia dominante y cuestiona indirectamente el sistema legislativo y político del Estado griego. UN وهذا الجهاد الديني يتعارض مباشرة مع مصالح الكنيسة المهيمنة ويدعو، بطريقة غير مباشرة، إلى التشكيك في النظام التشريعي والسياسي للدولة اليونانية.
    Nos complace que los intereses de Turkmenistán como exportador coincidan con los intereses de los consumidores europeos y asiáticos. UN ومن دواعي سرورنا أن مصالح تركمانستان كمصـــدر تتوافـــق مع مصالح المستهلكين اﻷوروبيين واﻵسيويين.
    A juicio de numerosas delegaciones, el Departamento de Información Pública debería hacer todo lo posible para que se diera prioridad a la creación de ese servicio, si bien, según una delegación, ello debería ser compatible con los intereses de los países en desarrollo. UN وكان من رأي الكثيرين أنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تبذل جهودا قوية ﻹنشاء قدرة من هذا القبيل على سبيل اﻷولوية، وبالرغم من ذلك قال أحد الوفود إنها يجب أن تكون متوافقة مع مصالح البلدان النامية.
    A juicio de numerosas delegaciones, el Departamento de Información Pública debería hacer todo lo posible para que se diera prioridad a la creación de ese servicio, si bien, según una delegación, ello debería ser compatible con los intereses de los países en desarrollo. UN وكان من رأي الكثيرين أنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تبذل جهودا قوية ﻹنشاء قدرة من هذا القبيل على سبيل اﻷولوية، وبالرغم من ذلك قال أحد الوفود إنها يجب أن تكون متوافقة مع مصالح البلدان النامية.
    Dicho derecho parece estar en conflicto directo con los intereses del demandado/delincuente. UN فمثل هذا الحق يتضارب مباشرة، فيما يبدو، مع مصالح المتهم/الجاني.
    El interés de un grupo de Estados puede estar en contradicción con los intereses de toda la comunidad internacional. UN ومن الممكن أن تتضارب مصلحة مجموعة من الدول مع مصالح المجتمع الدولي بكليته.
    En nuestra opinión, tales actividades también pueden tener consecuencias importantes para el desarrollo social y económico de los territorios no autónomos si no son contrarias a los intereses del pueblo de los territorios. UN وفي رأينا أن هذه اﻷنشطة يمكن أن يكون لها تأثير هام على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعــة بالحكم الذاتي، إذا لم تكن متنافية مع مصالح سكان اﻷقاليم.
    Por ejemplo, la demanda de armas que existe en el mercado puede ser contraria a los intereses de la paz y la seguridad internacionales. UN ان الطلب في السوق على شراء اﻷسلحة، مثلا، قد يتعارض مع مصالح السلم واﻷمن الدوليين.
    En cuanto a Rusia, sus intereses en la región coinciden por una vez con los de la Unión Europea. UN أما بالنسبة لروسيا، فإن مصالحها في المنطقة تتلاقى جيدا مرة أخرى مع مصالح الاتحاد الأوروبي.
    Al fin y al cabo, la reforma que se haga nunca deberá ir en contra de los intereses de ninguno de sus Estados Miembros. UN فبرغم كل شيء ينبغي ألا يتعارض أي إصلاح يراد إجراؤه في اﻷمم المتحدة مع مصالح أي من دولها اﻷعضاء.
    El Gobierno de la República Federal de Alemania lamenta que, con arreglo al párrafo 2 del artículo 38 de la Convención, incluso los niños de 15 años de edad puedan participar como soldados en hostilidades, porque este límite de edad es incompatible con la consideración del interés superior del niño (párrafo 1 del artículo 3 de la Convención). UN إن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تأسف لما تنص عليه المادة ٨٣)٢( من الاتفاقية بأنه يجوز لمن هم في الخامسة عشرة من عمرهم الاشتراك في الحروب كجنود، ﻷن هذه السن لا تتفق مع مصالح الطفل الفضلى، المادة ٣)١( من الاتفاقية.
    Comprenden actividades de prevención y reinserción social en colaboración con los servicios de los distintos departamentos interesados. UN وتنسق هذه المراكز أنشطة الوقاية والاندماج الاجتماعي بالتعاون مع مصالح مختلف اﻹدارات المعنية.
    Sin embargo, el juez o la autoridad competente puede resolver, a petición del niño o de su representante legal u otra representación apropiada, o porque no vaya en el interés superior del niño (artículo 3 de la Convención), limitar, restringir o excluir la presencia de los padres en el procedimiento. UN غير أن للقاضي أو السلطة المختصة أن يقررا، بطلب من الطفل أو من مساعده القانوني أو غيره من مقدمي المساعدة الملائمة، أو إذا تعارض الأمر مع مصالح الطفل (المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل)، تقييد حضور الوالدين في الإجراءات أو الحد منه أو منعه.
    34. En el caso de un menor separado de su familia, normalmente se nombrará tutor al familiar adulto que lo acompañe o quien le dispense cuidados sin ser familiar directo, salvo que haya indicios de que ese arreglo no va a beneficiar al menor, por ejemplo, cuando éste haya sido maltratado por el adulto acompañante. UN 34- وتسند الوصاية على الطفل المنفصل عن ذويه عادة إلى عضو الأسرة الراشد الذي يرافقه أو الشخص المتكفل برعايته من غير أعضاء أسرته، ما لم يتناف هذا مع مصالح الطفل الفضلى، كما في حالة إيذاء الطفل من جانب الراشد المرافق لـه.
    Los principios de soberanía y de no intervención deben modificarse de forma que se tenga en cuenta la necesidad de lograr un equilibrio entre los derechos de los Estados y los derechos de las personas y entre los intereses de las naciones y los intereses del vecindario mundial. UN ولا بد من مواءمة مبدأي السيادة وعدم التدخل بطرق تتيح إقامة توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد، ومصالح الدول مع مصالح الضاحية العالمية.
    82. La reunión familiar en el país de origen no favorece el interés superior del menor y, por tanto, no debe procurarse cuando exista un " riesgo razonable " de que el retorno se traduzca en la violación de los derechos humanos fundamentales del menor. UN 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد المنشأ مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل.
    La FAO destacó que, en las negociaciones de la OMC, los intereses de los grandes productores se oponen a los de los pequeños productores, centrados éstos en la seguridad alimentaria. UN وشدّد ممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على أن مصالح كبار المنتجين تتنافى، ضمن مفاوضات منظمة التجارة العالمية، مع مصالح صغار المنتجين الذين يركزون على الأمن الغذائي.
    Al igual que la mayoría de los Estados, Cuba tiene derecho a castigar a toda persona que, en colusión con intereses extranjeros, trate de socavar la independencia y la integridad del Estado. UN وعلى غرار معظم الدول، يحق لكوبا معاقبة أي شخص يحاول نسف استقلال الدولة وسيادتها لتوافق مصالحه مع مصالح أجنبية.
    80. La localización de la familia es un ingrediente esencial de la búsqueda de una solución duradera y debe gozar de prioridad, salvo cuando el acto de localización o la forma en que ésta se realiza van contra el interés superior del menor o ponen en peligro los derechos fundamentales de las personas que se trata de localizar. UN 80- والبحث عن أفراد الأسرة هو أحد المكونات الرئيسية للبحث عن أي حل مستدام، وينبغي أن يحظى بالأولوية عدا في الحالات التي يتنافى فيها البحث عن أفراد الأسرة، أو الكيفية التي يُجرى بها البحث، مع مصالح الطفل الفضلى أو يُعرِّض للخطر الحقوق الأساسية للأفراد المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد