El Frente POLISARIO habría preferido que las conversaciones se celebraran con funcionarios de mayor jerarquía. | UN | وكانت جبهة البوليساريو تفضل إجراء هذه المحادثات مع موظفين على مستوى أعلى. |
- Conversaciones con funcionarios iraquíes superiores respecto del hecho de que no hubieran brindado información sobre adquisiciones relacionada con los proveedores. | UN | ● إجراء مناقشات مع موظفين عراقيين كبار بشأن عدم قيامهم بتقديم معلومات عن المشتريات والموردين. |
Se crearon mecanismos de protección comunitaria con funcionarios capacitados para hacer un seguimiento de todos los problemas relativos a la explotación infantil. | UN | تم تأسيس آليات الحماية المجتمعية مع موظفين مدربين لمتابعة كافة إشكال الاستغلال. |
La plantilla propuesta se complementará, en la medida posible, con personal contratado de la administración local de correos, teléfonos y telégrafos, con contratistas o con personal supernumerario. | UN | ولتكملة الملاك المقترح سوف يتعاقد مع موظفين من هيئات البريد والبرق والهاتف المحلية حيثما يكون ذلك متاحا، أو يستعان بموظفين تعاقديين أو مؤقتين. |
Para efectuar la evaluación exhaustiva de algunos de estos programas será necesario tener acceso a más informaciones, entre otras cosas mediante entrevistas con personal de dichos programas. | UN | وسيستوجب التقييم الشامل لبعض هذه البرامج الحصول على معلومات إضافية، بما في ذلك المقابلات مع موظفين من تلك البرامج. |
Tasa de vacantes media del 14% del personal de contratación internacional y acuerdo de servicios especiales con el personal de contratación local. | UN | متوســط ١٤ في المائة لمعدل شواغــر الموظفيــن الدوليين وإبرام عقد اتفاق خدمة خاصة مع موظفين محليين |
Los representantes de la Comunidad se entrevistaron con funcionarios gubernamentales de Sudáfrica y con representantes de partidos políticos y organizaciones no gubernamentales, entre otros, para tratar de las relaciones que entablarán en el futuro la Comunidad y la nueva Sudáfrica. | UN | واجتمع ممثلون عن الجماعة اﻷوروبية مع موظفين رسميين في حكومة جنوب افريقيا، وممثلين عن اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى لمناقشة مستقبل العلاقات بين الجماعة وجنوب افريقيا الجديدة. |
De esta manera no sólo se logra una divulgación generalizada de las cuestiones mediante la amplia atención que les prestan los medios de difusión, sino que además se ofrecen importantes oportunidades para el diálogo con funcionarios superiores y con los principales encargados de adoptar políticas. | UN | ولا تقتصر نتائج هذه المناسبات على توفير عرض جماهيري واسع النطاق للقضايا من خلال تغطية إعلامية مكثفة، بل يشمل أيضا تهيئة فرص ثمينة ﻹقامة حوار مع موظفين رفيعي المستوى، ومع صانعي السياسات الرئيسيين. |
Los contactos personales con funcionarios de los servicios extranjeros establecidos durante las actividades de asistencia técnica suelen ser de gran utilidad con miras a la cooperación futura. | UN | وعادة ما تكون الاتصالات الشخصية التي تقام مع موظفين من السلطات اﻷجنبية أثناء أنشطة المساعدة التقنية كبيرة الفائدة للتعاون المقبل. |
La Misión llevó a cabo entrevistas y celebró reuniones interactivas con funcionarios del Gobierno y otros liberianos. | UN | 20 - وأجرت البعثة مقابلات وعقدت جلسات تفاعلية مع موظفين حكوميين وغيرهم من سكان ليبريا. |
Además, el PCA firmó un Memorando de Entendimiento con el Consejo de la Competencia de Rumania y organizó un taller con funcionarios rumanos para intercambiar experiencias sobre el modo de hacer cumplir la legislación nacional y europea en materia de competencia. | UN | كما وقعت الهيئة على مذكرة تفاهم مع المجلس الروماني للمنافسة ونظمت حلقة عمل مع موظفين رومانيين لتبادل الخبرات في إنفاذ قانون المنافسة الوطني والأوروبي. |
También se reunió con funcionarios del Servicio de Aduanas y Protección de las Fronteras de los Estados Unidos de América, organismo dependiente del Departamento de Seguridad Interior, y pasó medio día con oficiales de patrulla fronteriza en el sector de San Diego. | UN | والتقى مع موظفين من شعبة الجمارك وحماية الحدود الأمريكية التابعة لوزارة الأمن الداخلي، حيث أمضى نصف يوم مع إحدى دوريات الحدود في قطاع سان دييغو. |
Número de visitas de la Dirección Ejecutiva realizadas con personal de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | عدد الزيارات التي تقوم بها المديرية التنفيذية مع موظفين من مكتب الأمم |
Los equipos israelíes desplazados efectúan cientos de intervenciones quirúrgicas en las que colaboran con personal local, cuyo objetivo es que numerosos pacientes recuperen la visión. | UN | وتُجري الأفرقة الإسرائيلية الزائرة مئات العمليات الجراحية، بالتعاون مع موظفين محليين، لإعادة النظر إلى كثير من المرضى. |
Normalmente este equipo se desplegaba conjuntamente con personal del mismo Estado Miembro contribuyente, que se encargaba de su manejo; | UN | ولتشغيل هذه المعدات، عادة ما كانت تنشر مع موظفين من الدولة العضو التي ساهمت بها؛ |
Trabajará en estrecha colaboración con el personal nuevo de la oficina del Coordinador Residente para complementar a nivel operacional los actuales mecanismos de coordinación de la gestión. | UN | وستعمل الوحدة بشكل وثيق مع موظفين جدد في مكتب المنسق المقيم لكي يتم على المستوى التشغيلي استكمال آليات التنسيق الحالية على مستوى الإدارة. |
El Grupo colaboró con el personal del Proceso de Kimberley para evaluar dicho cumplimiento. | UN | وعمل الفريق مع موظفين تابعين لعملية كيمبرلي لتقييم امتثال ليبريا للعملية. |
El FBI ha entrado a Japón hace 4 días y han comenzado su investigación con el personal de la policía. | Open Subtitles | المباحث الفيدرالية دخلت اليابان منذ أربعة أيام وبدأوا تحقيقاتهم مع موظفين الشرطة |
3.187 contrataciones de funcionarios jubilados, exfuncionarios no jubilados y funcionarios que permanecían en el servicio después de la edad de separación obligatoria | UN | :: 187 3 تعاقدا مع موظفين متقاعدين، وموظفين سابقين غير متقاعدين وموظفين محتفظ بهم بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة |
De igual modo se ha procedido con los funcionarios de los principales ministerios encargados de la aplicación del plan nacional. | UN | ولقد أنجز عمل مماثل بالتعاون مع موظفين من الوزارات الرئيسية التـي تشارك فــي تنفيــذ خطة العمل. |
Esto constituía un hecho importante porque la OSSI no tenía jurisdicción para investigar a funcionarios de la Unión Europea, aunque trabajaran bajo la dirección general de la UNMIK. | UN | وكان ذلك اعتباراً مهماً لأن المكتب ليست له ولاية للتحقيق مع موظفين في الاتحاد الأوروبي، وحتى مع من يعمل منهم تحت الإدارة الكاملة للبعثة. |
Las investigaciones iniciadas contra funcionarios del Departamento Administrativo de Seguridad (DAS) sobre las interceptaciones y los seguimientos ilegales han avanzado. | UN | أُحرز تقدم في التحقيقات التي شُرع فيها مع موظفين في إدارة الأمن الوطني بشأن حالات التنصت على المكالمات الهاتفية والمراقبة غير القانونية. |
El Grupo conversó con empleados en la tienda de “Exodus”, que le dijeron que su jefe suministraba oro a una familia india de Kampala. | UN | واجتمع الفريق مع موظفين في متجر ”أوكسيدوس“ أبلغوه بأنَّ رئيسهم يزود أسرة هندية في كمبالا بالذهب. |
El Director Ejecutivo explicó que los criterios para proporcionar servicios de personal en la propia UNOPS en lugar de utilizar los servicios centrales del PNUD eran la mayor eficacia en relación con los costos y el nivel de los servicios y señaló que UNOPS ya había dado trámite a 7.000 acciones de contratación de personal con contratos de diferentes tipos en un año dado. | UN | وأوضح أن المعيار في استخدام خدمات التوظيف الداخلي بالمقارنة باستخدام الخدمات المركزية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الاقتصاد في التكاليف وفي أبعاد مستوى الخدمات، ملاحظا أن المكتب قد أمضى حتى اﻵن نحو ٠٠٠ ٧ عقد مع موظفين من مختلف الفئات في أي سنة من السنوات. |
Se celebró una sesión fructífera de preguntas y respuestas con los miembros del personal de la Oficina de Asuntos Jurídicos, el Consejo de Justicia Interna y la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. | UN | فقال إن جلسة أسئلة وأجوبة مثمرة قد عُقدت مع موظفين من مكتب الشؤون القانونية، ومجلس العدل الداخلي ومكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |