En cuanto al personal que no pudo salir del Iraq o Kuwait, los reclamantes suelen reclamar los gastos de alojamiento, alimentación y comunicaciones. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الذين لم يتمكنوا من مغادرة العراق أو الكويت، يلتمس أصحاب المطالبات، بشكل نمطي، تعويضاً عن تكاليف الإيواء والغذاء والاتصالات. |
b) La salida o la imposibilidad de salir del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar) durante ese período; | UN | )ب( مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما )أو القرار بعدم العودة( خلال تلك الفترة؛ |
b) La salida del Iraq o la imposibilidad de salir del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait) en ese período; | UN | )ب( مغادرة اﻷشخاص العراق أو الكويت أو عدم التمكن من مغادرة العراق أو الكويت )القرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
POR RAZON DE LA salida del Iraq o DE KUWAIT | UN | بالدفعة اﻷولى من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت |
INFORME Y RECOMENDACIONES DEL GRUPO DE COMISIONADOS EN RELACION CON LA CUARTA SERIE DE RECLAMACIONES POR RAZON DE salida del Iraq o DE KUWAIT | UN | التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الرابعة من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت |
INFORME Y RECOMENDACIONES DEL GRUPO DE COMISIONADOS EN RELACION CON LA CUARTA SERIE DE RECLAMACIONES POR RAZON DE salida del Iraq o DE KUWAIT | UN | التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الرابعة من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت |
El Consejo de Administración emitió tres decisiones por las que aprobaba las correcciones de indemnizaciones concedidas en relación con reclamaciones de la categoría A (partida del Iraq o de Kuwait). | UN | أصدر مجلس اﻹدارة ثلاثــة مقــررات يوافـق فيها على تصويبات المنع بشأن مطالبات الفئة ألف )مغادرة العراق أو الكويت( |
b) La salida del Iraq o la imposibilidad de salir del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait en ese período); | UN | )ب( مغادرة اﻷشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت )أو اتخاذ قرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
131. El Grupo ha considerado que el reclamante que pretenda una indemnización por " incapacidad de salir o de regresar " debe demostrar que no pudo salir del Iraq o de Kuwait ni regresar a esos países durante el período jurisdiccional. | UN | ١٣١ - يرى الفريق أنه ينبغي للمطالب بالتعويض " لعدم التمكن من المغادرة أو العودة " أن يثبت أنه لم يتمكن من مغادرة العراق أو الكويت أو من العودة إليهما خلال فترة الولاية. |
b) La salida de personas, o la imposibilidad de salir, del IRAQ O DE Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait) en ese período; | UN | )ب( مغادرة اﻷشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت )أو اتخاذ قرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
b) La salida del Iraq o la imposibilidad de salir del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait en ese período); | UN | )ب( مغادرة اﻷشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت )أو اتخاذ قرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
131. El Grupo ha considerado que el reclamante que pretenda una indemnización por " incapacidad de salir o de regresar " debe demostrar que no pudo salir del Iraq o de Kuwait ni regresar a esos países durante el período jurisdiccional. | UN | ١٣١- يرى الفريق أنه ينبغي للمطالب بالتعويض " لعدم التمكن من المغادرة أو العودة " أن يثبت أنه لم يتمكن من مغادرة العراق أو الكويت أو من العودة إليهما خلال فترة الولاية. |
b) La salida de personas, o la imposibilidad de salir, del IRAQ O DE Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait) en ese período; | UN | )ب( مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرة العراق أو الكويت )أو اتخاذ قرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
Por ejemplo, el apartado b) del párrafo 21 de la decisión Nº 7 estipula que han de considerarse pérdidas directas las resultantes de " [l]a salida de personas, o la imposibilidad de salir, del IRAQ O DE Kuwait " durante el período considerado. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص الفقرة ١٢)ب( من المقرر ٧ على أن الخسائر الناجمة عن " مغادرة اﻷشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت " أثناء الفترة موضوع البحث ينبغي اعتبارها خسائر مباشرة. |
Las pérdidas reclamadas por la salida del Iraq o de Kuwait fuera de ese período no son indemnizables. | UN | فالخسائر المطالب بالتعويض عنها والناجمة عن مغادرة العراق أو الكويت خارج الفترة القانونية ليست واجبة التعويض. |
Se dispuso además que para tener derecho a indemnización los reclamantes deberían documentar, " simplemente el hecho y la fecha de la salida " del IRAQ O DE Kuwait " . | UN | كما اشترط تواجد " وثيقة بسيطة تورد الواقعة وتاريخ مغادرة العراق أو الكويت " يقدمها أصحاب المطالبات المؤهلون للتعويض. |
Se dispuso además que para tener derecho a indemnización los reclamantes deberían documentar, " simplemente el hecho y la fecha de la salida " del IRAQ O DE Kuwait " . | UN | كما اشترط تواجد " وثيقة بسيطة تورد الواقعة وتاريخ مغادرة العراق أو الكويت " يقدمها أصحاب المطالبات المؤهلون للتعويض. |
La categoría " A " entraña el pago de una indemnización fija en los casos de salida del Iraq o de Kuwait cuando se documente simplemente el hecho y la fecha de salida. | UN | وتتيح الفئة " ألف " تعويضا ثابتا في حالة مغادرة العراق أو الكويت بناء على أدلة مستندية بسيطة لواقعة وتاريخ المغادرة. |
La categoría " A " entraña el pago de una indemnización fija en los casos de salida del Iraq o de Kuwait cuando se documente simplemente el hecho y la fecha de salida. | UN | وتتيح الفئة " ألف " تعويضا ثابتا في حالة مغادرة العراق أو الكويت بناء على أدلة مستندية بسيطة لواقعة وتاريخ المغادرة. |
Por consiguiente, el Grupo decidió que las reclamaciones que se refieren exclusivamente a las pérdidas por salida, cuando la salida del Iraq o de Kuwait se produjo al margen del período jurisdiccional, no son indemnizables. | UN | ورأى الفريق، بناء عليه، أن مطالبات التعويض عن خسائر المغادرة فقط غير مقبولة عندما تكون مغادرة العراق أو الكويت قد تمت خارج الفترة المقررة. |
a) En nueve casos, la única prueba de la partida del Iraq o de Kuwait era una declaración personal del reclamante; | UN | )أ( في تسع حالات، كان الدليل الوحيد المقدم على مغادرة العراق أو الكويت هو بيان شخصي مقدم من المُطالب؛ |
Cuando no había indicación de que el solicitante hubiera utilizado su propio vehículo para abandonar cualquiera de esos dos países, podía darse por supuesto que el vehículo se quedó allí. | UN | وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين. |
72. En la decisión 7 del Consejo de Administración se afirma que las pérdidas resultantes de la salida de personas del Iraq o de Kuwait en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 son consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq Decisión 7, apartado b) del párrafo 34. | UN | 72- ورد في القرار رقم 7 الصادر عن مجلس الإدارة أن الخسائر المتكبدة بسبب مغادرة العراق أو الكويت خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 تعتبر ناتجة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت(11). |