ويكيبيديا

    "مفاهيميا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conceptual
        
    • conceptualmente
        
    La cuestión clave es determinar si las Naciones Unidas actuales resultan sólidas conceptual y constitucionalmente. UN والسؤال الرئيسي هو عما إذا كانت اﻷمم المتحدة بهيئتها الحالية سليمة مفاهيميا ودستوريا.
    En esa visión se daría legitimidad y un marco conceptual a las tendencias actuales. UN ومن شأن هذه الرؤيا أن تضفي على الاتجاهات الراهنة مشروعية وإطارا مفاهيميا.
    Los encargados de la formulación de políticas lo han acogido como una importante contribución conceptual a la economía del desarrollo. UN وقد لقي ذلك المنشور ترحيب مقرري السياسات بوصفه اسهاما مفاهيميا هاما في اقتصادات التنمية.
    El sistema podría facilitar un apoyo conceptual y analítico mediante el establecimiento de un marco integrado de objetivos y estrategias comunes. UN وذكر أن المنظومة يمكن أن توفر دعما مفاهيميا وتحليليا بوضع اطار متكامل من اﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة.
    A nuestro juicio, representan un progreso conceptual importante en este decenio. UN ونحن نرى أنها تمثل تقدما مفاهيميا هاما في هذا العقد.
    Cada uno de esos enfoques ha proporcionado una estructura conceptual y pragmática para algunos de los problemas más difíciles de solucionar de nuestra época. UN ولقد قدم كل نهج هيكلا مفاهيميا وعمليا ﻷكثر المشاكل صعوبة ومراسا في عصرنا.
    No tienen un fundamento conceptual ni jurídico que pueda socavar esos principios y es conceptualmente imposible considerar que el silencio de tales disposiciones deja sin efecto esos principios o tiene primacía respecto de ellos. UN إنها لا تقوم على أي منطق مفاهيمي أو قانوني قادر على أن يفتئت على هذه المبادئ. ومن المستحيل مفاهيميا اعتبار سكوت أحكام هذه الاتفاقيات نقضا أو نسخا لهذه المبادئ.
    La preocupación tenía carácter conceptual, metodológico y técnico. UN وتتخذ هذه الشواغل طابعا مفاهيميا ومنهجيا وتقنيا.
    El compromiso contraído en Copenhague de erradicar la pobreza es un importante reto conceptual a esa opinión. UN وإن الالتزام باستئصال الفقر الصادر في كوبنهاغن يعتبـر تحديا مفاهيميا هاما لذلك الاعتقاد.
    He esbozado algunas de las cuestiones principales que requieren innovación conceptual por parte de las Naciones Unidas. UN لقد أوجزت بعض القضايا الرئيسية التي تتطلب ابتكارا مفاهيميا من جانب اﻷمم المتحدة.
    No obstante, la Unión Europea cree que, en su conjunto, los Capítulos I y II parecen contener una base conceptual razonablemente sólida. UN ومع ذلك، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الفصلين اﻷول والثاني، يبدو أنهما يتضمنان، بصورة عامة، أساسا مفاهيميا صلبا بدرجة معقولة.
    Determina en forma conceptual las prioridades, las orientaciones, los métodos y las medidas preventivas. UN وهو يحدد مفاهيميا كل اﻷولويات والتوجهات والطرائق والتدابير الوقائية.
    En nuestra opinión, éste es un término muy apropiado porque toda acción preventiva exige siempre un marco conceptual y, por así decirlo, que la comunidad internacional tenga un pensamiento común. UN فهذا المصطلح، في رأينا، مناسب تماما، ﻷن العمل الوقائي الفعال في أي مجال يتطلب إطارا مفاهيميا معينا، وأيضا فكرا مشتركا معينا من قبل المجتمع الدولي.
    El hecho de que se la haya planteado nuevamente como cuestión relativa a los derechos humanos subraya una divergencia conceptual entre los Estados. UN وإثارة المسألة نفسها مرة أخرى باعتبارها مسألة من مسائل حقوق اﻹنسان يعكس اختلافا مفاهيميا بين الدول.
    El Banco considera que el informe ofrece un buen marco conceptual para evaluar los efectos directos e indirectos de las sanciones sobre terceros Estados. UN ويرى البنك أن التقرير يشكِّل إطارا مفاهيميا مفيدا في تقدير الآثار المباشرة وغير المباشرة للجزاءات على الدول الثالثة.
    También se incluían propuestas para adoptar un enfoque conceptual diferente de la función de los certificados de auditoría en el proceso de verificación de los estados financieros del ACNUR. UN كما تقترح نهجا مفاهيميا مختلفا بخصوص دور شهادات مراجعة الحسابات في عملية البيانات المالية للمفوضية.
    Al describir esas actividades, se observaba claramente el detallado marco conceptual de la protección internacional que se reflejaba en la Nota. UN وفي وصف هذه الأنشطة أبرزت إطاراً مفاهيميا مفصَّلاً للحماية الدولية تضمنته المذكرة.
    En ese entendido, pensamos que la seguridad humana es una aproximación que renueva y enriquece nuestra tarea, pues constituye un marco conceptual que pone al hombre en el centro de su planteamiento. UN وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان.
    Un planteamiento integral de los derechos y el bienestar de los niños y los adolescentes, basado en el ciclo vital, ofrece un marco conceptual de gran utilidad. UN ويوفر المنهج المتكامل لتناول حقوق الأطفال والمراهقين ورفاههم على أساس الدورة الحياتية إطارا مفاهيميا مفيدا.
    Sin embargo, no ha presentado un marco conceptual global en el que se examinen con detalle las dimensiones de género en lo tocante al derecho a la alimentación. UN ولم يقدم إطارا مفاهيميا شاملا يعالج بشكل مفصل الأبعاد الجنسانية المتعلقة بالحق في الغذاء.
    Los proyectos en ejecución se insertan en una de estas áreas y conforman grupos de proyectos coherentemente vinculados entre sí, enlazados conceptualmente a través del desarrollo humano sostenible. UN وتدمج في المشاريع قيد التنفيذ في إحدى هذه المجالات تشكل مجموعة من المشاريع المتسقة المرتبطة فيما بينها وترتبط مفاهيميا عن طريق التنمية البشرية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد