ويكيبيديا

    "مفاوضاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus negociaciones
        
    • de las negociaciones
        
    • sus deliberaciones
        
    • negociación
        
    • negociar
        
    • las negociaciones de
        
    • las negociaciones que celebren
        
    • las negociaciones relativas
        
    No obstante, hay una considerable cantidad de trabajo por delante, ya que muchos países todavía no han concluido sus negociaciones con sus bancos acreedores. UN ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها.
    Teniendo presente que los Estados se deben guiar en sus negociaciones por los principios y normas pertinentes del derecho internacional, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة،
    Teniendo presente que los Estados se deben guiar en sus negociaciones por los principios y normas pertinentes del derecho internacional, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة،
    Se espera que el Comité Ad Hoc encargado de negociar una convención contra la corrupción termine sus negociaciones a finales de 2003. UN ومن المتوقع أن تنتهي اللجنة المخصصة المعنية بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد من مفاوضاتها في نهاية عام 2003.
    A su juicio, hay que darles cierto margen para llevar a cabo sus negociaciones y cumplir sus obligaciones mutuas. 4.6. UN وترى أنه ينبغي أن يتاح للأطراف المشاركة قدر من الحرية يسمح لها بإجراء مفاوضاتها وتنفيذ التزاماتها المتبادلة.
    Condené esos incidentes violentos e insté a las partes a que continuaran sus negociaciones para la aplicación de la Declaración de Principios. UN وأدنت حوادث العنف هذه وحثثت اﻷطراف على مواصلة مفاوضاتها من أجل تنفيذ إعلان المبادئ.
    El Comité ad hoc decidió incluir los resultados de sus negociaciones en curso en un texto provisional. UN وقررت اللجنة المخصصة أن تدرج نتائج مفاوضاتها المستمرة في نص يجري تطويره.
    Condené esos incidentes violentos e insté a las partes a que continuaran sus negociaciones para la aplicación de la Declaración de Principios. UN وأدنت حوادث العنف هذه وحثثت اﻷطراف على مواصلة مفاوضاتها من أجل تنفيذ إعلان المبادئ.
    Partiendo de la base de que, en sus negociaciones, los Estados en general se guían por los principios del derecho internacional contemporáneo, UN وانطلاقا من حقيقة أن الدول تجري مفاوضاتها مهتدية عموما بمبادئ القانون الدولي المعاصر،
    Por tanto, el Tribunal ha intentado ampliar sus negociaciones con los Estados respecto de la reubicación de los testigos. UN وقد سعت المحكمة بناء على ذلك إلى توسيع مفاوضاتها مع الدول فيما يتعلق بنقل الشهود.
    Ello ha conducido al Tribunal a ampliar sus negociaciones con los Estados acerca de la conclusión de acuerdos para la reubicación de testigos. UN وقد حفز هذا المحكمة على تكثيف مفاوضاتها مع الدول بشأن إبرام اتفاقات تتصل بنقل الشهود.
    Por ello, el Tribunal Internacional ha intensificado sus negociaciones con los Estados para la renunciación de los testigos. UN وقد حدا ذلك بالمحكمة الدولية إلى مواصلة توسيع مفاوضاتها مع الدول بشأن نقل الشهود.
    En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    En relación con el programa previsto después de la reunión de Doha, la UNCTAD había redactado un documento relativo al apoyo a los países en sus negociaciones con la OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    Soy consciente de que este resultado fue posible por la manera constructiva y flexible en que la Sexta Comisión condujo sus negociaciones. UN وإنني أعرف أن هذه النتيجة أمكن تحقيقها بفضل الطريقة البناءة والمرنة التي أجرت بها اللجنة السادسة مفاوضاتها.
    También supondrá una aportación directa a los esfuerzos por fortalecer la posición de los países en desarrollo en sus negociaciones sobre el comercio de servicios. UN وسيقدم ذلك أيضا إسهامات مباشرة في الجهود الرامية إلى تعزيز مواقف البلدان النامية في مفاوضاتها بشأن التجارة في الخدمات.
    La ASEAN también espera llevar a término en breve sus negociaciones de libre comercio con el Japón. UN وتتطلع رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضاً إلى استكمال مفاوضاتها الخاصة بالتجارة الحرة مع اليابان قريباً.
    El Gobierno de la República del Congo insta a las partes a que den muestras de voluntad política e intensifiquen sus negociaciones sobre cuestiones sustantivas para llegar a un arreglo. UN وتحث حكومته الأطراف على إبداء الإرادة السياسية وتكثيف مفاوضاتها على قضايا جوهرية من أجل التوصل إلى تسوية.
    Por ello, todas las partes en la Convención deben acordar que las causas profundas de la desertificación deben ser el punto central de las negociaciones. UN لـذا، يتعيـن على جميع أطراف الاتفاقية أن توافق على أن تجعل من محاربة اﻷسباب الجذرية للتصحر محور اهتمام مفاوضاتها.
    El comité tal vez desee examinar las siguientes cuestiones en sus deliberaciones sobre un mecanismo financiero para el nuevo instrumento sobre el mercurio: UN 33 - قد ترغب اللجنة في النظر في المسائل التالية أثناء مفاوضاتها بشأن إنشاء آلية مالية لصك الزئبق الجديد:
    Tercero, apoya a los países que aportan contingentes en la negociación de los memorandos de entendimiento con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN ثالثاً، دعم البلدان المساهمة بقوات في مفاوضاتها لإبرام مذكرات تفاهم مع إدارة الدعم الميداني.
    La posición de principio del sistema de las Naciones Unidas sobre igualdad de acceso a la educación para niños y niñas ha sido la norma en todas las negociaciones de las Naciones Unidas con las autoridades talibanes a todos los niveles. UN وقد شكَّل الموقف المبدئي لمنظومة الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الفتيات والفتيان في الحصول على التعليم المبدأ الذي استرشدت به الأمم المتحدة في مفاوضاتها مع سلطـات طالبـــــان بمختلف مستوياتها.
    En las negociaciones que celebren en lo sucesivo, las delegaciones han de tener presente la necesidad de actuar con eficacia; por ello, habría que evitar la imposición de determinadas tradiciones jurídicas en detrimento de otras y, en lugar de ello, intentar arbitrar las soluciones más adecuadas para lograr que la corte actúe con eficacia. UN ولا بد أن يكون شرط الفعالية دليلا تهتدي به الوفود في مفاوضاتها مستقبلا؛ مما سيتيح تفادي فرض بعض التقاليد القانونية على حساب تقاليد أخرى، والسعي بدلا من ذلك إلى إيجاد أنسب الحلول حتى تشتغل المحكمة بفعالية.
    Asimismo, su país está intensificando las negociaciones relativas a su adhesión a la OMC. UN وهى أيضاً تمضي قُدماً في مفاوضاتها للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد