ويكيبيديا

    "مفاوضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los negociadores
        
    • negociador
        
    • negociadores de
        
    • negociadora
        
    Por eso se entiende que los negociadores de políticas han estado trabajando duro para reducir la deforestación, pero lo están haciendo en paisajes apenas conocidos por la ciencia. TED لذلك من المفهوم ان مفاوضي السياسات العامة يعملون جاهدين للحد من إزالة الغابات، ولكنهم يفعلون ذلك على الخرائط فقط كان ذلك بالكاد معروف بالعلوم.
    los negociadores de rehenes dicen que están haciendo progresos con el líder de la secta y están esperanzados en arribar a un resultado positivo. Open Subtitles محتجز حاليا داخل مزرعة الطائفة مفاوضي الرهائن قالوا انهم ينجزون تقدما مع قيادة الطائفة و يأملون بنتيجة ايجابية
    Sin embargo, a fin de mantener las esperanzas tan deseadas de paz y justicia, los negociadores de hoy deben mantener tanto la dirección como el impulso. UN وإذا ما كان المراد اﻹبقاء على اﻵمال في السلم والعــدل العزيـــزة علـــىالقلوب منذ زمن طويل، فعلى مفاوضي اليوم الحفاظ على نفس الاتجاه والزخم، ويجب أن يتوفر إحساس بالواقعية.
    i) Ayudar a los negociadores de los arreglos de paz en la elaboración de planes para desarmar a los combatientes, en particular cuando se trate de armas ligeras, pequeñas y municiones, e incluir en ellos planes de recogida y eliminación de las armas, preferiblemente mediante su destrucción; UN ' ١` لمساعدة مفاوضي التسويات السلمية في وضع خطط لنزع سلاح المحاربين، وبخاصة فيما يتعلق باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة والذخائر، وتضمينها خطط لجمع اﻷسلحة والتخلص منها، ويستحسن أن يتم ذلك بتدميرها؛
    Al mismo tiempo, prosiguieron los contactos e intercambios entre el principal negociador del Irán sobre el expediente nuclear y su contraparte de la Unión Europea, con lo que se fue aclarando el horizonte. UN وفي نفس الوقت، استمرت الاتصالات وعمليات التواصل بين كبير مفاوضي إيران بشأن الملف النووي ونظيره من الاتحاد الأوروبي، مفسحة المجال باطراد من أجل المضي نحو غاية واضحة المعالم.
    Está claro que el Gobierno desempeñó un importante papel entre bastidores al intentar persuadir a los negociadores de Kosovo, y el ELK en particular, de que sería ventajosos llegar a un acuerdo en la reanudación de las conversaciones. UN واضطلعت الحكومة بوضوح بدور مفيد خلف الكواليس في محاولة ﻹقناع مفاوضي كوسوفو، ولا سيما جيش تحرير كوسوفو، بمزايا الاتفاق عند استئناف المحادثات.
    El manual revisado debería proporcionar a los negociadores directrices prácticas que los ayudaran a negociar acuerdos fiscales que respondieran a los intereses nacionales. UN وقيل إنه ينبغي أن يهدف الدليل المنقح إلى تزويد مفاوضي المعاهدات بالإرشادات العملية المتعلقة بالتفاوض على المعاهدات الضريبية التي تخدم المصالح الوطنية.
    Se mantiene y se actualiza de forma continua una página web dedicada a los PMA con el fin de ofrecer un acceso rápido y fácil a todas las referencias que puedan interesar a los negociadores de esos países. UN وهناك صفحة على الشبكة العالمية مخصصة لأقل البلدان نمواً يجري تحديثها وصيانتها باستمرار لتوفير إمكانية وصول سهلة وسريعة إلى جميع المراجع التي تهم مفاوضي أقل البلدان نموا.
    Esto parece ser debido a la falta de voluntad de los negociadores del Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán, y del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en particular, de debatir estas cuestiones seriamente. UN ويبدو أن هذا نتيجة لعدم استعداد مفاوضي جيش حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة بوجه خاص للخوض بشكل حقيقي في هذه القضايا.
    En la OMC, el ritmo, la complejidad y el carácter sumamente ambicioso de las solicitudes de acceso a los mercados han tenido un efecto negativo en la actitud de los negociadores de los países en desarrollo. UN وفي منظمة التجارة العالمية، كان لوتيرة وتعقّد طلبات الوصول إلى الأسواق وما اتسمت به هذه الطلبات من طابع الطموح المفرط أثر سلبي على مفاوضي البلدان النامية.
    Se reconoció la labor del CCI encaminada a reunir a las empresas y los negociadores comerciales para examinar las repercusiones de las negociaciones comerciales para las empresas, así como su labor precursora en el fomento del comercio Sur-Sur. UN وجرى الإقرار بعمل المركز في الجمع بين مفاوضي قطاع الأعمال والتجارة لمناقشة الآثار المترتبة على قطاع الأعمال عن مفاوضات التجارة، وكذلك عمله الرائد في تعزيز التجارة بين بلدان الجنوب.
    Las redes ofrecen a las empresas una plataforma para interactuar con los negociadores en materia de comercio, y brindan a las pequeñas y medianas empresas acceso a asesoramiento práctico sobre cómo beneficiarse del sistema comercial multilateral. UN ووفرت الشبكات ساحة لتفاعل الأعمال التجارية مع مفاوضي التجارة، ولوصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة إلى المشورة العملية بشأن كيفية الاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    :: Uno de los negociadores del Grupo de los 77 y China sobre los temas del programa relativos a los recursos humanos y las misiones políticas especiales. en el curso de los período de sesiones sexagésimo séptimo y el sexagésimo octavo. UN :: كان أحد مفاوضي مجموعة الـ 77 والصين فيما يتعلق ببندي الموارد البشرية والبعثات السياسية الخاصة خلال الدورتين السابعة والستين والثامنة والستين.
    Una de las principales críticas contra los negociadores de la Autoridad Palestina expresadas en Bir Zeit fue que el proceso de Oslo no había logrado detener las actividades de asentamiento y que, de hecho, había aplazado el examen de la cuestión durante cinco años en los que Israel había seguido construyendo y confiscando tierras. UN وكان من بين الانتقادات الرئيسية الموجهة إلى مفاوضي السلطة الفلسطينية، والتي أعرب عنها في بير زيت، أن عملية أوسلو قد عجزت عن تجميد النشاط الاستيطاني، بل وأرجأت المسألة لمدة خمس سنوات، واصلت إسرائيل في غضونها البناء ومصادرة اﻷراضي.
    68. El aspecto del AGCS que ha preocupado a los negociadores sobre transporte aéreo desde el principio ha sido la obligación general de conceder el trato NMF sin condiciones. UN 68- ولقد كان الجانب الذي شغل اهتمام مفاوضي النقل الجوي منذ البداية في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات هو الالتزام العام بمنح معاملة الدولة الأكثر رعاية بدون قيد أو شرط.
    Se reiteró que el entendimiento de los negociadores de Oslo era que el número de minas antipersonal retenidas debía ser el número mínimo absolutamente necesario y se debería calcular en cientos o en miles, y no en decenas de miles. UN وأعيد التأكيد على أن فهم مفاوضي أوسلو هو أنه ينبغي أن يكون عدد الألغام المضادة للأفراد المستبقاة هو " العدد الأدنى اللازم للغاية وينبغي أن يحصى بالمئات أو الآلاف، وليس بعشرات الآلاف " .
    Gracias a esa asistencia ha aumentado la eficacia de los negociadores de los países menos adelantados, en particular en la formación de coaliciones con otros países en desarrollo sobre cuestiones de interés mutuo, en la OMC y en otras negociaciones comerciales. UN وقد أدت هذه المساعدة إلى زيادة فعالية مفاوضي أقل البلدان نموا، بما في ذلك في تكوين التحالفات مع البلدان النامية الأخرى بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك وفي مفاوضات منظمة التجارة العالمية والمفاوضات التجارية الأخرى.
    El proyecto, que sigue ejecutándose, tiene por objeto analizar y comparar distintos procesos de negociación, reestructurar los procesos multilaterales de negociación sobre desarme desde la perspectiva humanitaria y formular propuestas prácticas para ayudar a los negociadores de desarme a aplicar conceptos humanitarios. UN والهدف من هذا المشروع، الذي يجري حاليا، هو تحليل ومقارنة مختلف عمليات التفاوض، وإعادة صياغة مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف من الناحية الإنسانية، ووضع مقترحات عملية لتطبيق المفاهيم الإنسانية لمساعدة مفاوضي نزع السلاح.
    Mandé a todos. SWAT. negociador de rehenes, ¡todos! Open Subtitles أرسلي الجميع قوات التدخل السريع و مفاوضي الرهائن، الجميع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد