Una solución militar no es posible, pues conducirá a un ciclo vicioso de violencia que podría acelerar un nuevo genocidio. | UN | والحل العسكري غير ممكن وسيؤدي إلى دورة مفرغة من أعمال العنف قد تعجل بتجدد عمليات اﻹبادة الجماعية. |
Eso sólo llevará al mundo hacia un círculo vicioso de crecientes conflagraciones y calamidades. | UN | فذلك لا يقود العالم إلا إلى حلقة مفرغة من المحارق والنكبات المتزايدة. |
De hecho, la degradación de la tierra y las pérdidas consiguientes crean un círculo vicioso. | UN | والواقع أن تدهور حالة الأراضي والخسائر المترتبة على ذلك تدور في حلقة مفرغة. |
Estas dos realidades se nutren mutuamente en un circulo vicioso de odio y violencia crecientes. | UN | وهذان الواقعان يغذي أحدهما الآخر عن طريق حلقة مفرغة من الكراهية المتفاقمة والعنف. |
De hecho, de cometerse ese error grave se podría dar origen a un círculo vicioso de odio, venganza y aislamiento en el plano mundial. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن ارتكاب مثل هذا الخطأ الفادح قد يُدخِل العالم كله في حلقة مفرغة من الكراهية والانتقام والانعزالية. |
La región está hundiéndose de nuevo en un círculo vicioso de violencia. | UN | وقد أخذت المنطقة تسقط من جديد في دوامة عنف مفرغة. |
En muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que robustecen mutuamente. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
En muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que se autoalimenta. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Se generaría así un círculo vicioso, pues el recorte en los costos deriva en reducciones salariales, que a su vez resienten más la demanda. | TED | وبإمكان ذلك أن يؤدي إلى حلقة مفرغة من تقليل الدخول جراء خفض التكلفة، تقود في نهاية المطاف إلى إضعاف الطلب. |
Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. | TED | هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس. |
Su economía está atrapada en un círculo vicioso entre una deuda externa en aumento y una escasez de recursos para el desarrollo. | UN | ويقع اقتصاد أوكرانيا في حلقة مفرغة بين ديون خارجية متزايدة ونقص في الموارد من أجل التنمية. |
Esto a su vez provoca un aumento en la escasez de la tierra, con lo que se crea un círculo vicioso de causa y efecto. | UN | ويؤدي هذا الى زيادة نقص اﻷراضي، وهي دائرة مفرغة من السبب والنتيجة. |
Tomadas en conjunto, estas asimetrías reproducen el círculo vicioso de la pobreza y explican el por qué los hombres y las mujeres la experimentan de manera diferente. | UN | وتتمخض حالات اللاتماثل هذه إذا اقترنت ببعضها البعض عن حدوث حلقة مفرغة من الفقر تُفسﱢر سبب معاناة الرجل والمرأة من الفقر بصورة مختلفة. |
Cuando un país cuenta sólo con sus esfuerzos nacionales para resolver estos males, muy rápidamente queda encerrado en un círculo vicioso que no hace más que exacerbar sus problemas. | UN | وعندما يعتمد بلد على جهوده الوطنية وحدها من أجل حل كل هذه العلل، سرعان ما يجد نفسه حبيس دائرة مفرغة إنما تزيد من تفاقم مشاكله. |
En otras palabras, muchos países se encuentran hoy ante un círculo vicioso que les impide acceder a los recursos de la comunidad internacional. | UN | وبعبارة أخرى، تواجه العديد من البلدان اليوم بحلقة مفرغة تعرقل وصولها الى موارد المجتمع الدولي. |
La inestabilidad política ha alimentado la quiebra económica, y el atraso económico ha encendido la agitación política en un círculo vicioso interminable. | UN | وأدى عدم الاستقرار السياسي الى الانهيار الاقتصادي، كما أحدث التخلف الاقتصادي اضطرابات سياسية في حلقة مفرغة لا تنتهي أبدا. |
Así, nos encontramos en un círculo vicioso. | UN | وبالتالي فإننا وقعنا في حلقة مفرغة. |
Ese vínculo no debe convertirse en un círculo vicioso que ponga en peligro el logro de los objetivos de la Organización. | UN | ولا ينبغي لتلك الصلة أن تصبح حلقة مفرغة تعرقل تنفيذ أهداف المنظمة. |
Al propio tiempo, ocurre que un conflicto representa un obstáculo importante para el logro del desarrollo, dando lugar así a un círculo vicioso. | UN | وفي نفس الوقت يمكن لصراع معين أن يشكل عقبة كبيرة فــــي سبيل تحقيق التنمية، مما يسفر عن حلقة مفرغة. |
Algunos de los países más pobres se ven atrapados en círculos viciosos de gestión de la deuda. | UN | وقد وقعت البلدان اﻷفقر في حلقات مفرغة بسبب أعباء الديون. |
Me van a poner en una cinta mecánica ...y a hacerle un ultrasonido a mi corazón. | Open Subtitles | سوف يضعوني في حلقة مفرغة وأحصل على الموجات فوق الصوتية لقلبي |
Ponemos las cámaras en bucle. Podemos usar eso. | Open Subtitles | نضع فيديوهات المراقبة بحلقة مفرغة يمكننا استعمال هذا |
De esta forma, podemos ver que las Naciones Unidas están atrapadas en una espiral descendente. | UN | وهكذا قد نرى اﻷمم المتحدة تنزلق إلى دائرة انهيار مفرغة. |
Esta conversación se volvió circular y estamos donde empezamos. | Open Subtitles | نحن ندور في حلقة مفرغة وعدنا لحيث بدأنا. |
Él despegó como un cohete y bajó como pelota desinflada. | Open Subtitles | لقد أقلع مثل صاروخ وعاد مثل كرة مفرغة مِن الهواء |
La serpiente que se muerde la cola, para siempre jamás. | Open Subtitles | إنهخا حلقة مفرغة الدائمة. |
Espero que otros países respondan a esta iniciativa con medidas tendientes a evitar el círculo vicioso de una carrera de armamentos y creen un círculo virtuoso tendiente al desarme nuclear. | UN | ويحدوني الأمل في أن تستجيب البلدان الأخرى لهذه الخطوة باتخاذ تدابير لتفادي الدخول في حلقة مفرغة لسباق التسلح، ولإقامة حلقة نافعة تجاه نزع السلاح النووي. |