Sería incongruente pretender atribuir efecto vinculante a una norma que sólo puede entrar en vigor en virtud de un acuerdo entre las partes. | UN | وأضاف أن السعي لاضفاء مفعول ملزم على قاعدة لن تكون سارية الا بمقتضى اتفاق بين الطرفين سيكون أمرا غير متسق. |
El efecto de esta partida ha sido un aumento de los saldos de sumas retiradas y cuentas por pagar. | UN | وكان مفعول هذا البند متمثلا في زيادة كل من أرصدة المسحوبات النقدية وأرصدة الحسابات المستحقة الدفع. |
A menos que la revoque antes el Procurador General, la orden de embargo dejará de surtir efecto transcurridos 30 días desde su emisión. | UN | ويتوقف مفعول أي أمر بالحجز، ما لم يقم المدعـي العام بإلغائـه قبل ذلك، بعد انقضاء ثلاثين يوما من تاريخ صدوره. |
Una orden de expulsión produce efectos menos permanentes, ya que, una vez ejecutada, no prohíbe a la persona interesada regresar a Hong Kong. | UN | ويكون مفعول نظام اﻹبعاد أقل دواماً. ذلك أنه لا يمنع الشخص المعني من العودة إلى هونغ كونغ بعد تنفيذ اﻷمر. |
Aunque se llegó a un acuerdo, más de 80 funcionarios presentaron apelaciones internas una vez entradas en vigor las enmiendas al Estatuto del Personal. | UN | وبالرغم من التوصل إلى اتفاق، رفع أكثر من ٨٠ موظفا دعاوى استئناف داخلية بعد سريان مفعول تعديل النظام اﻷساسي للموظفين. |
La omisión de esas razones no afectará a la validez de la denuncia. | UN | ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على سريان مفعول الانسحاب. |
Por consiguiente, tenía el mismo efecto que una decisión sobre el fondo y podía ser considerada un laudo. | UN | ولذلك يكون لقرار مجلس الاستئناف نفس مفعول قرار بشأن الموضوع، ويمكن أن يعتبر قرار تحكيم. |
No han producido ningún efecto los esfuerzos del Consejo de Seguridad, el Grupo de Amigos de Georgia ni otros interesados. | UN | ولم يكن لأيٍّ جهد من جهود مجلس الأمن، ومجموعة أصدقاء جورجيا، وغيرهما من الجهات المعنية أي مفعول. |
Ahora bien, no menoscaba el derecho reconocido a todo Estado para efectuar declaraciones autorizadas por la Convención cuyo efecto no sea el de una reserva. | UN | بيد أنها لا تمسّ بحق الدول في إصدار أي من الإعلانات المأذون بها بمقتضى الاتفاقية، والتي لا تنطوي على مفعول التحفظات. |
Esto significa que la pastilla que le diste la última vez no causó ningún efecto. | Open Subtitles | هذا يعني أن الكنينة التي منحتها إياه في المرة السابقة كانت دون مفعول |
Prefiero hacerlo antes que se vaya el efecto de mis relajantes musculares. | Open Subtitles | افضل ان افعل هذا قبل ان ينتهي مفعول مهديء عضلاتي |
Con suerte mi café hará efecto pronto, porque esta pequeña mamá ha tenido una de sus semanas de infierno. | Open Subtitles | الى أن يبدأ مفعول قهوتي، قريبا أتمنى لأن هذه الأم الصغيرة قد عانت أسبوعا صعبا جدا |
¡De acuerdo, es dócil un tiempo, pero cuando la droga deje de surtir efecto te destruirá por completo! | Open Subtitles | نعم انه ينصاع لفترة وعندما يزول مفعول المخدر انها سوف تمزقك من الطرف الى الطرف |
Dado que la ley recientemente aprobada no tiene efectos retroactivos, la pena de muerte impuesta a esos presos no podrá conmutarse por cadena perpetua. | UN | ولما كان القانون المعتمد حديثا ليس له مفعول رجعي، لا يمكن تنزيل عقوبة اﻹعدام إلى سجن مدى الحياة. |
Sin embargo, es necesario mantener un equilibrio, ya que una simplificación excesiva podría debilitar los efectos de la labor de la Comisión. | UN | غير أنه لا بد من إقامة توازن، لأن الإمعان في التبسيط قد يضعف مفعول أعمال لجنة القانون الدولي. |
Los efectos de las modificaciones de esta índole respecto del cesionario se regirán por lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22. | UN | وتحدد الفقرة 2 من المادة 22 مفعول ذلك التعديل تجاه المحال إليه. |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة لنفاذ مفعول التسجيل. |
No todos los ordenamientos reconocen la eficacia de una cesión parcial. | UN | ونفاذ مفعول الإحالات الجزئية ليس معترفاً به في جميع النظم القانونية. |
Cualquier intento de cuestionar esa resolución debilitaría la fuerza que puedan tener las resoluciones de la Asamblea General en su conjunto. | UN | وأي محاولة للتشكيك في ذلك القرار من شأنها أن تضعف مفعول قرارات الجمعية العامة ككل. |
La poción no funciona más... Tendrás que imaginarte la ruptura... | Open Subtitles | لقد توقف مفعول الشراب السحري أريد أن أتصور أنني اكسره |
Si ese crédito es objeto de cesión, es preciso determinar el efecto de esa modificación sobre los derechos del cesionario. | UN | وإذا كان ذلك المستحق موضوع إحالة وجب تحديد مفعول ذلك التعديل على حقوق المحال إليه. |
No te molestes, ¿sabes? Los objetos no funcionan aquí. | Open Subtitles | أتعلم، لا تزعج نفسك الأغراض ليس لها مفعول هنا |
Su delegación duda de que las Potencias nucleares tengan en el futuro la capacidad de desactivar y destruir esos artefactos. | UN | وقال إن وفده يشك في قدرة القوى النووية في المستقبل على إبطال مفعول تلك اﻷجهزة وتدميرها. |
En cuanto tu sangre toque el sigilo de ignición el hechizo empieza a funcionar. | Open Subtitles | حالما يلامس دمك اشارة السيقيل يبدأ مفعول التعويذه |
En primer lugar, necesitamos eliminar o neutralizar las minas que ya se han sembrado. | UN | أولا، إننا نحتاج الى إزالة وإبطال مفعول اﻷلغام الموضوعة فعلا. |
Justo en ese instante, las drogas le hacen efecto. | Open Subtitles | في نفس اللحظة الذي بدء ،فيها مفعول الدواء |
Cuando esta agua se mezcle con la sangre, el hechizo se llevará acabo. | Open Subtitles | عندما تختلط هذه المياه مع الدم، سوف يبدأ مفعول اللعنة. |
Sí, bueno nos queda un minuto antes de que el isótopo desaparezca. | Open Subtitles | أجل ولدينا دقيقه واحجه قبل ان ينتهى مفعول النظير |