Ellas han contribuido a generar un nuevo concepto de cooperación internacional en favor de la promoción del desarrollo económico y social. | UN | ولقد ساهمت هذه اللجان في نشوء مفهوم جديد للتعاون الدولي يساعد على تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En un enfoque más amplio de este problema podríamos incluso ver los perfiles de un nuevo concepto de seguridad para toda el Asia central. | UN | إن المرء، إذا ألقى على هذه المشكلة نظرة أشمل، قد يجد معالم مفهوم جديد لﻷمن ﻵسيا الوسطى كلها. |
en el siglo XXI: un nuevo concepto para un nuevo siglo | UN | للقرن الحادي والعشرين: مفهوم جديد لقرن جديد |
Este concepto de justicia participativa es todavía un concepto nuevo. | UN | ومفهوم العدالة التشاركية هذا مفهوم جديد. |
En consecuencia, se introduciría un nuevo concepto de representación en la distribución de los puestos en el Consejo de Seguridad. | UN | وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس. |
Por esta razón, mi delegación propugna un nuevo concepto de seguridad mundial, de carácter detallado y cooperativo. | UN | ولهذا السبب يساهم وفدنا في مفهوم جديد ﻷمن عالمي وشامل وتعاوني. |
Es en esta función donde las actividades de la IPTF encaminadas a dar forma a un nuevo concepto de determinación de políticas que persigan el bien común deben aportar una contribución más eficaz. | UN | وفي هذا السياق يمكن لجهود فرقة عمل الشرطة الدولية من أجل وضع مفهوم جديد لعمل الشرطة لخير الجميع أن تقدم أنجع إسهام. |
A nuestro juicio, la nueva situación geopolítica que impera en el escenario internacional debería verse reflejada en un nuevo concepto del Consejo de Seguridad. | UN | وفي رأينا، ينبغي التعبير عن وجود وضع جغرافي سياسي جديد على الساحة العالمية في مفهوم جديد لمجلس اﻷمن. |
Por lo que respecta a un nuevo concepto de administración fiduciaria, esperamos con interés las nuevas propuestas del Grupo de Tareas. | UN | وفيما يتعلق بوضع مفهوم جديد للوصاية، نتطلع قدما إلى مزيد من المقترحات من فرقة العمل. |
Necesidad de un nuevo concepto del trato especial y diferenciado | UN | الحاجة إلى مفهوم جديد للمعاملة الخاصة والتفضيلية |
Creo que necesitamos un nuevo concepto del mantenimiento de la paz. | UN | وأعتقد أننا بحاجة إلى مفهوم جديد لحفظ السلام. |
Primero, establecer un nuevo concepto de seguridad sobre la base de la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la cooperación. | UN | أولا، ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن يقوم على الثقة المتبادلة، والفائدة المتبادلة، والمساواة والتعاون. |
En cuarto lugar, se debe abogar por un nuevo concepto de seguridad centrado en la confianza mutua y el beneficio, la igualdad y la cooperación mutuos. | UN | رابعا، لا بد من الدعوة إلى مفهوم جديد للأمن، يكون محوره الثقة والمنفعة المتبادلتين والمساواة والتعاون. |
Definición de un nuevo concepto de apoyo logístico y aplicación limitada del mismo | UN | وضع مفهوم جديد للدعم في مجال النقل والإمداد ويستخدم استخداما محدودا في الوقت الراهن |
En primer lugar, debe establecerse un nuevo concepto de seguridad basado en la confianza mutua, el provecho mutuo, la igualdad y la cooperación. | UN | أولاً، ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن يستند إلى الثقة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Se alegra de la introducción de un nuevo concepto en el marco de la utilización de la ley. | UN | وعبرت عن سرورها لإدخال مفهوم جديد في إطار الاستفادة من القانون. |
Hemos propuesto un examen periódico que permita reemplazar a los nuevos miembros permanentes después de 10, 15 ó 20 años, introduciendo así un concepto nuevo y responsable de permanencia. | UN | فاقترحنا إجراء استعراض دوري يسمح باستبدال اﻷعضاء الدائمين الجدد بعد ١٠ سنوات أو ١٥ أو ٢٠ سنة، وبالتالي، إدخال مفهوم جديد وخاضع للمساءلة للعضوية الدائمة. |
También es importante que las Naciones Unidas, con miras a lograr este objetivo, hagan realidad un concepto nuevo y amplio de seguridad a nivel local. | UN | ومن المهم أيضا لتحقيق تلك الأهداف قيام المنظمة بتطبيق مفهوم جديد ومتكامل للأمن على المستوى المحلي. |
:: Elaboración de un nuevo modelo de adiestramiento y supervisión en coordinación con la Misión de asesoramiento y asistencia de la Unión Europea en materia de reforma del sector de la seguridad (EUSEC), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y asociados bilaterales bajo la dirección de las FARDC | UN | :: وضع مفهوم جديد للتدريب والرصد بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي لإصلاح القطاع الأمني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء ثنائيين تحت قيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
La amplitud de las dificultades económicas es de tal naturaleza que ha generado una nueva concepción de la seguridad del mundo. | UN | لقد بلغت المشاكل الاقتصادية اليوم حدا أدى إلى توليد مفهوم جديد لﻷمن العالمي. |
El concepto de objeción de conciencia es nuevo para la mayoría de los georgianos. | UN | إن مفهوم الاستنكاف الضميري مفهوم جديد لمعظم الجورجيين. |
Aunque no se trata de un nuevo fenómeno, el concepto de la prestación de servicios por el modo 4 es novedoso y requiere ante todo definir y desarrollar un nuevo marco estadístico para su medición. | UN | ولئن كانت تلك ظاهرة ليست جديدة فمفهوم الطريقة 4 للخدمات في التجارة مفهوم جديد ويحتاج أولا إلى تحديد ثم إلى وضع إطار إحصائي جديد لقياسه. |
We call upon Israeli society, and Israeli women in particular, to pressure their Government to end the occupation, and to join our quest to work together to build a new concept of security ... | UN | ونحن نوجه نداءً إلى المجتمع الإسرائيلي والنساء الإسرائيليات بوجه خاص من أجل الضغط على حكومتهم حتى تُنهي الاحتلال وتنضمّ إلى مسعانا للعمل معاً على بناء مفهوم جديد للأمن ... |
Varias delegaciones insistieron en la importancia del desarrollo para garantizar la paz. Se propuso el concepto nuevo del " desarrollo preventivo " como la mejor forma de impedir conflictos. | UN | ٧١ - وأكدت وفود عديدة أهمية التنمية في ضمان السلام، واقترح مفهوم جديد هو " التنمية الوقائية " باعتباره أفضل وسيلة لمنع الصراعات. |
Nos sentimos libres cuando aparece un nuevo entendimiento. | Open Subtitles | . نحن نشعر بالراحة عندما يظهر مفهوم جديد |