La capacidad del programa y el número de préstamos concedidos aumentaron considerablemente en comparación con el período anterior. | UN | وقد ازدادت قدرة البرنامج ونطاق تغطيته بدرجة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
La importancia asignada a la educación ha disminuido en comparación con el período anterior a la transición. | UN | تضاءلت الأهمية المعطاة للتعليم مقارنة بالفترة السابقة للمرحلة الانتقالية. |
en comparación con el período anterior, se llevará a cabo una mayor capacitación en la zona de la Misión. | UN | وستزداد وتيرة التدريب في منطقة البعثة، وذلك مقارنة بالفترة السابقة. توضيح |
En los últimos 20 años se registraron unos 90 instrumentos jurídicos internacionales, lo que entraña un aumento espectacular con respecto al período anterior. | UN | وسجل في السنوات العشرين الماضية ما يقترب من ٩٠ صكا قانونيا دوليا، أي بزيادة مذهلة مقارنة بالفترة السابقة. |
Aumento de un 8% del volumen de expedientes sobre misiones de mantenimiento de la paz disponibles en la Sede en comparación con el ejercicio anterior | UN | زيادة حجم سجلات بعثات حفظ السلام المتاحة في المقر إلى 8 في المائة مقارنة بالفترة المالية السابقة |
Se prevé que los recursos ordinarios, como se muestra en el cuadro 13, aumenten en un 15% en comparación con el bienio 2004-2005. | UN | ومن المتوقع، على النحو الوارد في الجدول 13، أن تسجل الموارد العادية زيادة بنسبة 15 في المائة مقارنة بالفترة 2004-2005. |
El aumento de los gastos en 2,9 millones de dólares respecto del período anterior obedece principalmente a mayores gastos en concepto de personal de contratación internacional. | UN | وتعزى الزيادة في الإنفاق بمبلغ 2.9 مليون دولار مقارنة بالفترة السابقة أساسا إلى ارتفاع تكاليف الموظفين الدوليين. |
Los costos relacionados con la contratación de jubilados de los Estados Unidos aumentaron en 4,3 millones de dólares en 2002-2003 con respecto al bienio anterior. | UN | وزادت التكاليف المتعلقة باستخدام الموظفين السابقين المتقاعدين من مواطني الولايات المتحدة خلال الفترة 2002-2003 بمقدار 4.3 ملايين دولار مقارنة بالفترة 2000-2001. |
en comparación con el período anterior, se han producido adelantos en lo que hace a garantizar la igualdad de derechos de la mujer en el empleo. | UN | مقارنة بالفترة الأخيرة، تحسنت مسألة كفالة الحقوق المتساوية للمرأة في ميدان العمل في فييتنام. |
- Formación profesional: en comparación con el período que abarca el informe anterior, la formación profesional ha evolucionado significativamente, tanto en calidad como en cantidad. | UN | فيما يتعلق بالتدريب المهني، تطور التدريب المهني يصورة درامية في النوعية والكمية على السواء ، مقارنة بالفترة التي يغطيها التقرير السابق. |
El análisis mostró que se había aprovechado más la capacidad de los vuelos, en comparación con el período anterior. | UN | ويعكس التحليل زيادة استخدام الركاب للرحلات مقارنة بالفترة السابقة. |
Esta cifra representa una reducción de aproximadamente el 48% en comparación con el período anterior. | UN | وهو ما يمثل انخفاضا بنسبة 48 في المائة تقريبا في عدد السجناء الذين أُخلي سبيلهم مقارنة بالفترة السابقة. |
El número de incidentes de seguridad se redujo en comparación con el período correspondiente al anterior informe. | UN | وقد انخفض عدد الحوادث الأمنية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Las tasas de ocupación de puestos permanecieron relativamente estables en comparación con el período anterior. | UN | وظلت مستويات شغل الوظائف في الموارد البشرية مستقرة نسبيا مقارنة بالفترة السابقة. |
Si bien la superficie de las celdas aumentó levemente en comparación con el período anterior, todavía seguía estando muy por debajo de las normas internacionales. | UN | وعلى الرغم من زيادة مساحة الزنازين قليلاً، مقارنة بالفترة السابقة، فإنها لا تزال أدنى بكثير من المعايير الدولية. |
También se registraron seis manifestaciones, lo que representa un aumento considerable con respecto al período comprendido en el informe anterior. | UN | وسـُـجـل أيضـا تنظيم ست مظاهرات، وذلك ما يـُـعـد زيادة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Esto representa una disminución de 46 casos con respecto al período anterior | UN | ويمثل ذلك انخفاضا قدره 46 حالة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير |
Aumento de un 6%, en comparación con el ejercicio anterior, en el volumen de expedientes sobre misiones de mantenimiento de la paz disponibles en la Sede | UN | ارتفع حجم سجلات بعثات حفظ السلام المتاحة في المقر بنسبة 6 في المائة مقارنة بالفترة المالية السابقة |
Tipos de opiniones emitidas por la Junta de Auditores correspondientes al ejercicio económico en curso en comparación con el ejercicio anterior | UN | أنواع آراء مراجعة الحسابات التي أصدرها المجلس بشأن فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بالفترة السابقة |
Los recursos asignados a tareas de evaluación en el bienio 2010-2011 disminuyeron en comparación con el bienio anterior y se mantienen por debajo del nivel de referencia recomendado. | UN | وانخفض حجم موارد التقييم في الفترة 2010-2011، مقارنة بالفترة السابقة، وما زالت دون المقياس الموصى به. |
No obstante, las cifras recientes indican que la situación de seguridad alimentaria ha mejorado, ya que el número de personas que necesitan asistencia para sobrevivir se redujo un 16% respecto del período examinado en el informe anterior. | UN | غير أن الأرقام الحديثة تشير إلى أن حالة الأمن الغذائي شهدت تحسنا مع انخفاض نسبة السكان الذين يحتاجون إلى مساعدة لإنقاذ حياتهم بنسبة 16 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Además, el número de recomendaciones formuladas se ha mantenido igual con respecto al bienio 2006-2007. | UN | وكذلك ظل عدد التوصيات المقدمة على ذات المستوى مقارنة بالفترة 2006-2007. |
El volumen de solicitudes recibidas se incrementó en relación con el período anterior. | UN | وزاد عدد الطلبات الواردة في هذا الفترة مقارنة بالفترة السابقة. |
:: Una reducción de 811.400 dólares en la partida de transporte terrestre, debida a la adquisición y sustitución de menos vehículos que en el período en curso. | UN | :: زيادة قدرها 400 811 دولار تحت بند النقل البري تُعزى إلى اقتناء واستبدال عدد أقل من المركبات مقارنة بالفترة الحالية. |
En consecuencia, a igualdad de los demás factores, el aumento de la tasa de descuento utilizada por las organizaciones tuvo como resultado que el pasivo correspondiente al seguro médico después de la separación del servicio fuera inferior al del ejercicio económico anterior. | UN | ولذلك، فإنه بافتراض تساوي جميع الظروف، أدت الزيادة في سعر الخصم الذي تستخدمه المنظمات إلى حدوث انخفاض في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Este porcentaje permaneció constante con respecto al ejercicio 2012/13 | UN | وقد ظلت النسبة المئوية ثابتة مقارنة بالفترة 2012/2013 |
De acuerdo con los patrones de consumo, el proyecto de presupuesto refleja una solicitud de créditos reducida para piezas de repuesto de vehículos frente al período 2006/2007. | UN | وتبين الميزانية المقترحة، على أساس أنماط الاستهلاك، انخفاضا في الاعتمادات المخصصة لقطع غيار المركبات مقارنة بالفترة |