ويكيبيديا

    "مقاصد الميثاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los propósitos de la Carta
        
    • los objetivos de la Carta
        
    • los propósitos y principios de la Carta
        
    No cabe duda de que esta creciente tendencia hacia una acción que responda a los principios de interdependencia y multilateralismo constituye una tendencia positiva que está en consonancia con los propósitos de la Carta. UN ولا شك أن هذا التوجه المتنامي للعمل من خلال مبدأي الترابط والتعددية الدولية يعد ظاهرة إيجابية تتوافق مع مقاصد الميثاق.
    Hay que establecer un modo de abordar los derechos humanos que se ajuste a los propósitos de la Carta. UN وينبغي وضع نموذج لمعالجة قضايا حقوق اﻹنسان يتماشى مع مقاصد الميثاق.
    Esa legitimidad precisamente se cimienta aquí, en este Salón, donde todos los Estados se reúnen en procura de los propósitos de la Carta. UN وتتركز هذه الشرعية على وجه الدقة هنا، في هذه القاعة، حيث تجتمع الدول كافة للسعي من أجل مقاصد الميثاق.
    Cuarto, el Gobierno de la República de Belarús está a favor de la propuesta de aumentar el número de miembros permanentes del Consejo de Segu-ridad mediante la inclusión de Estados que contribuyan de manera excepcional al logro de los objetivos de la Carta. UN رابعا، إن حكومة جمهورية بيلاروس تحبذ الاقتراح الداعي إلى زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، يضم دول تقدم اﻵن إسهاما غير عادي في سبيل تحقيق مقاصد الميثاق.
    Este reconocimiento permitiría a esos Estados contribuir plenamente a la paz y a la seguridad internacionales. Contribuiría, pues, al logro de los objetivos de la Carta. UN هذا الاعتراف سيمكن تلك الدول من الاسهام بالكامل في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، وبالتالي الاسهام في تحقيق مقاصد الميثاق.
    Se propuso que en el párrafo figurase una mención de la necesidad de respetar la constitución de cada organización regional y de los propósitos y principios de la Carta. UN واقترح أن تشمل الفقرة إشارة إلى ضرورة احترام دستور كل منظمة من المنظمات الاقليمية، وإشارة إلى مقاصد الميثاق ومبادئه.
    Como tal, consideramos que debe consolidar los propósitos de la Carta y los principios del derecho internacional y garantizar que se reflejen de manera equilibrada e inclusiva en el texto. UN وهكذا، نعتقد أنه ينبغي له أن يعزز مقاصد الميثاق ومبادئ القانون الدولي، ويكفل انعكاسها المتوازن والشامل في النص.
    El respeto del estado de derecho genera un ambiente propicio para el logro de los propósitos de la Carta. UN ويهيئ احترام سيادة القانون بيئة مواتية لتحقيق مقاصد الميثاق.
    Es necesario que tanto los países desarrollados como los en desarrollo recurramos a todo nuestro ingenio para encontrar respuestas que nos acerquen como nunca antes a la realización de los propósitos de la Carta. UN إن قدرتنا الإبداعية الجماعية، للدول المتقدمة والنامية على حد سواء، مطالبة بتقديم الحلول التي تقربنا أكثر من أي وقت مضى، من مقاصد الميثاق.
    El párrafo 4 del artículo 8 sirve para recordar que ninguna disposición de la Declaración podrá interpretarse en el sentido de que autoriza actividades contrarias a los propósitos de la Carta. UN وتؤدي الفقرة 4 من المادة 8 دورها في التذكير بأنه ليس في الإعلان ما يمكن تأويله بأنه يسمح بأي نشاط يتعارض مع مقاصد الميثاق.
    Frente a esta brecha entre las responsabilidad y los recursos para cumplir con esas responsabilidades, es necesario repensar más a fondo la forma de encarar y cumplir con los propósitos de la Carta de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN ومع وجود الثغرة الواسعة بين الالتزامات والموارد المطلوبة للوفاء بها، هناك حاجة إلى النظر بجدية في طرق تحقيق مقاصد الميثاق في صون السلام والأمن الدوليين.
    El párrafo 4 del artículo 8 sirve para recordar que ninguna disposición de la Declaración podrá interpretarse en el sentido de que autoriza actividades contrarias a los propósitos de la Carta. UN وتؤدي الفقرة 4 من المادة 8 دورها في التذكير بأنه ليس في الإعلان ما يمكن تأويله بأنه يسمح بأي نشاط يتعارض مع مقاصد الميثاق.
    Uno de los propósitos de la Carta es mantener la paz y la seguridad internacionales y con tal fin, entre otras cosas, tomar medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar amenazas a la paz. UN ويتجلى أحد مقاصد الميثاق في صون السلم والأمن الدوليين ويكمن، تحقيقاً لتلك الغاية، في جملة أمور منها اتخاذ التدابير الجماعية الفعالة لمنع الأسباب التي تهدد السلم ولإزالتها.
    Esa declaración insolente y grosera no tiene precedentes y es contraria a los propósitos de la Carta, al derecho internacional y a los principios por los cuales deberían regirse las relaciones y la conducta internacionales. UN إن مثل هذا التصريح الوقح والفج لا سابقة له ويتعارض مع مقاصد الميثاق والقانون الدولي والمبادئ التي تحكم العلاقات والسلوك في المجال الدولي .
    Creemos firmemente que, junto con contribuciones financieras importantes, debemos pensar también en contribuciones cualitativas y trascendentales que hayan realizado, tanto países desarrollados como en desarrollo, en la promoción de los propósitos de la Carta y que han hecho progresar a la Organización en áreas que van desde el derecho del mar al medio ambiente y la cooperación internacional para el desarrollo. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأنه، إلى جانب المساهمات المالية الرئيسية، ينبغي أن نولي الاهتمام بما تقدمه البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من اسهامات نوعية وهامة لتعزيز مقاصد الميثاق ولمساعدة المنظمة في مجالات تتراوح بين قانون البحار والبيئة والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    A la luz de los acelerados cambios en el escenario internacional cabe preguntarse, al igual que lo ha hecho hace un momento el Embajador de Ucrania, si el actual formato del informe, que no ha sido alterado desde 1973, sirve a los propósitos de la Carta. UN وفي ضوء التغيرات السريعة التي تحصل على الساحة الدولية، لعل المرء يتساءل، مثلما فعل سفير أوكرانيا قبل برهة وجيزة، عما إذا كان الشكل الحالي للتقرير، وهو شكل لم يتغير منذ عام ١٩٧٣، شكلا يخدم مقاصد الميثاق.
    Quizás no crean realmente en el principio fundamental de la igualdad soberana de los Estados, que constituye la piedra angular de las Naciones Unidas y que requiere que cada Miembro de la Organización desempeñe el papel que le corresponde para asegurar el cumplimiento de los objetivos de la Carta. UN وربما لا يزالون لا يؤمنون حقيقة بالمبدأ اﻷساسي القائل بالمساواة في السيادة بين الدول والذي يمثل حجر الزاوية لﻷمم المتحدة، ويقتضي أن يقوم كل عضو من أعضاء المنظمة بدوره في ضمان تحقيق مقاصد الميثاق.
    Ese compromiso irá en aumento en la medida en que la incertidumbre que hoy existe en el ámbito internacional haga necesaria una Organización más enérgica y más asertiva en el cumplimiento de los objetivos de la Carta. UN وسيتعزز هذا الالتزام لأن عدم اليقين السائد اليوم في الساحة الدولية يتطلب وجود منظمة أكثر نشاطا وجسارة لتحقيق مقاصد الميثاق.
    Asimismo, insiste en que el respeto de los principios de soberanía de los Estados, de no injerencia en sus asuntos internos y de solución pacífica de las controversias es elemento fundamental para cumplir los objetivos de la Carta en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما شدد على أن احترام مبادئ حقوق سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية يشكل عنصرا أساسيا لتحقيق مقاصد الميثاق في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Al mismo tiempo, la humanidad ha avanzado tanto que hoy es posible alcanzar los objetivos de la Carta a un grado mayor del que pudiera haberse alcanzado en el momento en que se redactó. UN وفي الوقت ذاته، تقدمت الإنسانية إلى حد أن من الممكن اليوم تحقيق مقاصد الميثاق بمقياس يتجاوز ما كان يمكن تحقيقه عند كتابته.
    Todas las reformas deben favorecer la realización de los propósitos y principios de la Carta y el mejoramiento de la eficiencia de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تكون جميع اﻹصلاحات مؤدية إلى تحقيق مقاصد الميثاق ومبادئه، وتحسين فعالية اﻷمم المتحدة.
    los propósitos y principios de la Carta han demostrado ser de valor permanente a lo largo de los años. UN وقد ثبت أن مقاصد الميثاق ومبادئه لها قيمة باقية على مر السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد