ويكيبيديا

    "مقبولة لدى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aceptables para
        
    • aceptable para
        
    • aceptadas por
        
    • aceptado por
        
    • aceptable y
        
    • aceptados por
        
    • mutuamente aceptable
        
    • aceptables por
        
    • aceptar
        
    Únicamente si se arbitran soluciones aceptables para todos los Estados será una realidad el primer instrumento internacional en materia de justicia penal. UN وأن أول صك دولي بشأن العدالة الجنائية لن يخرج الى الوجود إلا إذا وجدت حلول مقبولة لدى جميع الدول.
    En cada una de esas ocasiones, la Conferencia de Desarme pudo producir textos de tratados aceptables para la comunidad internacional. UN وفي كل من هاتين المناسبتين، تمكــن مؤتمر نـزع السلاح من وضع نصوص لمعاهدات مقبولة لدى المجتمع الدولي.
    No debemos permitir que esos obstáculos socaven nuestros esfuerzos colectivos en la búsqueda de soluciones aceptables para todas las partes. UN ويتعين علينا ألا نسمح لتلك الصعوبات أن تقوض جهودنا الجماعية لإيجاد حلول تكون مقبولة لدى جميع الأطراف.
    Un arreglo debe ser claramente justo, razonable y, sobre todo, aceptable para las tres comunidades por igual. UN ويتعين أن تكون التسوية عادلة ومعقولة، وفوق كل شيء، مقبولة لدى المجتمعات الثلاثة على السواء.
    No sabemos si las propuestas serán aceptables para otras delegaciones, pero al menos debe haber tiempo para formularlas. UN ومسألة ما إذا كانت اقتراحاته مقبولة لدى الوفود اﻷخرى مسألة أخرى، لكن على اﻷقل سيكون هناك وقت للنظر فيها.
    12. Invita a los Estados Miembros y otros interesados a que aporten al Tribunal Internacional nuevas contribuciones voluntarias que sean aceptables para el Secretario General; UN ٢١ - تدعو الدول اﻷعضاء وغيرها من الجهات إلى تقديم مزيد من التبرعات إلى المحكمة الدولية تكون مقبولة لدى اﻷمين العام؛
    En cuanto al artículo 39, los Estados Unidos apoyaban un texto que alentara el recurso a procedimientos de arreglo de controversias diferentes, aceptables para todas las partes. UN وبالنسبة للمادة ٩٣، أيدت الولايات المتحدة نصاً يحث على استعمال إجراءات بديلة لحل النزاعات تكون مقبولة لدى جميع اﻷطراف.
    No se llevaron a cabo negociaciones sobre las importantes diferencias que subsistían, y algunas disposiciones no eran aceptables para todos los Estados. UN ولم تجر أي مشاورات بشأن الخلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة. كما أن بعض اﻷحكام غير مقبولة لدى جميع الدول.
    Con la ayuda de un análisis de las causas fundamentales de este problema, esperamos poder encontrar soluciones equilibradas y viables que sean aceptables para todas las Partes. UN ونأمل في التوصل إلى حلول متوازنة وعملية مقبولة لدى جميع اﻷطراف وذلك بناء على تحليل السبب الجذري لهذه المسألة.
    La Sala de Apelaciones sostuvo que únicamente podía revocar las conclusiones de hechos a que llegasen esas Salas cuando las pruebas no fueran razonablemente aceptables para ningún tribunal o la evaluación de la prueba hubiese sido absolutamente errónea. UN وأكدت دائرة الاستئناف أنها لا يجوز لها أن ترفض استنتاجات تلك الدوائر المتعلقة بالوقائع إلا إذا كانت الأدلة المستند إليها غير مقبولة لدى أي محكمة حصيفة أو إذا كان تقييم الأدلة خاطئا تماما.
    Las cinco directivas adoptadas son aceptables para la delegación de Hungría, tanto en su contenido como en su forma. UN وقال إن المبادئ التوجيهية الخمسة التي اعتمدت مقبولة لدى وفده من حيث الشكل والمضمون.
    Todas las medidas propuestas deberán evaluarse conjuntamente desde el punto de vista de la eficacia, necesidad y viabilidad, a fin de que sean aceptables para la mayoría de los países en desarrollo. UN وينبغي تقييم أي تدابير مقترحة، بشكل شامل من جانب فعاليتها وضرورتها وجدواها، كي تصبح مقبولة لدى معظم البلدان النامية.
    Es una condición fundamental para que las negociaciones tengan éxito y para reconciliar las diferencias que permitan llegar a la adopción de decisiones que sean aceptables para todas las partes. UN كما أنه شرط جوهري لنجاح المفاوضات والتوفيق بين الخلافات وصولاً إلى قرارات مقبولة لدى جميع الأطراف.
    Las contribuciones voluntarias hechas en forma de suministros y servicios aceptables para el Secretario General se contabilizan como ingresos o se consignan en una nota a los estados financieros; UN وتُقيَّد التبرعات المقدمة في شكل خدمات ولوازم مقبولة لدى الأمين العام في حساب الإيرادات أو تُدرَج في البيانات المالية؛
    Las contribuciones voluntarias que se realizan en forma de servicios y suministros aceptables para el Instituto se registran como ingresos o se señalan en los estados financieros; UN وتسجل التبرعات التي تقدم في شكل خدمات وإمدادات تكون مقبولة لدى المعهد على حساب الإيرادات أو تدون في البيان المالية؛
    Por ello, pedimos reglas internacionales que sean aceptables para todos los países del mundo, ya sean grandes o pequeños. UN ولذا، فإننا نطالب بوضع قواعد دولية، تكون مقبولة لدى جميع البلدان، الكبيرة منها والصغيرة على حد سواء.
    Creo que el texto sería aceptable para todas las delegaciones y más respetuoso para con la Asamblea General. UN وأعتقد أن هذه الصياغة قد تكون مقبولة لدى جميع الوفود وتعبر عن احترام أكبر للجمعية العامة.
    Esperábamos, desde el comienzo de los trabajos, que este tema pudiese ser objeto de un documento aceptable para todas las delegaciones. UN وقد كنا نأمل، عندما بدأ العمل، أن يكون من الممكن صياغة وثيقة مقبولة لدى جميع الوفود بشأن هذا البند.
    Aunque parezca increíble, la bomba se convirtió en algo aceptable para los dirigentes de muchas naciones. UN وعلى الرغم من أن ذلك يبدو أنه يفوق حد التصديق، باتت القنبلة مقبولة لدى زعماء دول كثيرة.
    Por consiguiente, sus actividades deben ser aceptadas por los Estados Miembros, y sus mandatos no pueden cambiarse ni dejarse de cumplir. UN ولذلك يجب أن تكون أنشطتهما مقبولة لدى الدول اﻷعضاء، وأن ولاياتيهما لا يمكن أن تتغير أو تهمل.
    Aún contamos con ese mecanismo, que se llama hoja de ruta, aceptado por Israel y ratificado por la comunidad internacional. UN ولا نزال نمتلك تلك الآلية، التي تدعى خارطة الطريق، وهي مقبولة لدى إسرائيل، ومؤيَّدة من المجتمع الدولي.
    " Cuando las consultas no permitan llegar a una solución que sea mutuamente aceptable y respete los derechos e intereses de todos los Estados Partes, las partes interesadas tomarán todas las medidas necesarias para resolver la controversia por otros medios pacíficos de su elección adecuados a las circunstancias y a la naturaleza de la controversia. UN " إذا لم تفض المشاورات إلى تسوية مقبولة لدى جميع الأطراف تكون قد روعيت فيها المراعاة الواجبة لحقوق ومصالح جميع الدول الأطراف، تعين على الأطراف المعنية أن تتخذ جميع التدابير لتسوية النزاع بوسائل سلمية أخرى من اختيارها تكون مناسبة لظروف وطبيعة النزاع.
    Se expresó también preferencia por tener en cuenta en forma más limitada esta categoría de crímenes, sobre la base de los Convenios de Ginebra de 1949 que estaban ampliamente aceptados por los Estados. UN كما جرى اﻹعراب عن ميل إلى اتخاذ نهج أكثر محدودية إزاء هذا الصنف من الجرائم استنادا إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي أصبحت مقبولة لدى الدول على نطاق واسع.
    Convencido de que el enfoque no violento es el adecuado para alcanzar un arreglo mutuamente aceptable en Kosovo, apoyo plenamente la actividad de todos los que recurren únicamente a medios pacíficos. UN واقتناعا مني بأن اتخاذ نهج لا يتسم بالعنف هو السبيل إلى التوصل إلى تسوية مقبولة لدى الطرفين في كوسوفو، أؤيد بقوة جهود من يلتزمون بالوسائل السلمية.
    La Asamblea General, en su resolución 49/251, invitó a los Estados Miembros y a otras partes interesadas a efectuar contribuciones voluntarias para el Tribunal tanto en efectivo como en forma de servicios y suministros aceptables por el Secretario General. UN ٩٥ - دعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/٢٥١، الدول اﻷعضاء واﻷطراف المعنية اﻷخرى إلى أن تقدم التبرعات إلى المحكمة نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى اﻷمين العام.
    La delegación de Sierra Leona estaría dispuesta a aceptar cualquier palabra adecuada en lugar de ' Administrador ' si la mayoría de las delegaciones no la aceptan. UN وسيكون وفد سيراليون على استعداد لقبول أي كلمة مناسبة بدلا من كلمة مدير إذا كانت هذه الكلمة غير مقبولة لدى أغلبية الوفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد