Namosi Serua Tailevu Fuente: Consejo de las Tierras Indígenas, citado en http://www.nlth.com.fj. | UN | المصدر: المجلس الاستئماني لأراضي السكان الأصليين، معلومات مقتبسة واردة في الموقع http://www.nltb.com.fj. |
De ser así, significaría que los delegados alemanes propusieron un artículo carente de todo sentido.” citado en Garner, American Journal of International Law 1919, pág. 24. | UN | )٥٤( مقتبسة من: Garner, American Journal of International Law 1919، الصفحة ٢٤. |
a): tomado de US ATSDR, 2004 | UN | (أ) مقتبسة من وكالة US ATSDR الأمريكية، 2004. |
Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 37 de las modalidades y procedimientos del MDL: | UN | ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 37 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة: |
Sr. Tierney, usted fue citado por la Asociación de Críticos de Televisión diciendo, "Todos nuestros episodios son sacados directo de los titulares." | Open Subtitles | سيد (تييرني), تم اقتباس أقوالك بواسطة رابطة نقاد التلفاز قائلاً, "جميع حلقاتنا مقتبسة مباشرة من الأخبار الرئيسية" |
17. En el párrafo 3 se ha citado la referencia directa a la Comisión de Desarrollo Social que se hace en la sección D del capítulo V, " El papel del sistema de las Naciones Unidas " . | UN | ١٧ - واﻹشارة المباشرة للجنة التنمية الاجتماعية الواردة في الباب دال من الفصل الخامس )دور منظومة اﻷمم المتحدة( مقتبسة من الفقرة ٣ أعلاه. |
... debe interpretarse, a nuestro juicio, como una prohibición al comandante militar de una fuerza beligerante de formular cualquier declaración durante la ocupación del territorio enemigo que impida a los habitantes de ese territorio recurrir a sus tribunales para hacer valer o proteger sus derechos civiles ... [citado en Garner, Law, I, 120 ...] | UN | تفسر، في رأينا، على أنها تمنع أي إعلان من جانب القائد العسكري لقوة محاربة تحتل إقليم العدو من شأنه أن يحول دون لجوء سكان ذلك اﻹقليم إلى محاكمهم من أجل تأكيد حقوقهم المدنية أو حمايتها ... ]مقتبسة من كتاب Garner, Law، المجلد اﻷول، الصفحة ١٢٠ ...[ |
Entre 1951 y 1975, se produjeron en Estados Unidos aproximadamente 1.600.000 kg de clordecona (Epstein 1978). (citado de US ATSDR, 1995). | UN | خلال الفترة ما بين 1951 و1975 تم إنتاج قرابة 3.6 مليون رطل (1.6 مليون كغ) من الكلورديكون في الولايات المتحدة (إبستين، 1978). (مقتبسة من وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995). |
La irradiación solar de clordecona en presencia de etilenediamina produjo un 78% de degradación después de diez días (Dawson, 1978, citado en Criterios de Salud Ambiental 43 (IPCS, 1984)). | UN | وينتج عن التشعيع الشمسي للكلورديكون في وجود الاثيلنديامين 78 في المائة من التحلل بعد عشرة أيام (داوصون، 1978) مقتبسة من معيار الصحة البيئية 43 (1984، IPCS). |
En EHC 152 (IPCS, 1994) se afirma que en aquel momento no se había localizado ningún usuario de hexabromobifenilo (Neufeld et al., 1977; Di Carlo et al., 1978; Brinkman & de Kok, 1980). (tomado de EHC 152 (IPCS, 1994).) | UN | وجاء في EHC 152 (IPCS, 1994)، أنه لم يتم وقتذاك تحديد لمستعملي سداسي البروم ثنائي الفينيل (نيوفيلد وغيره 1977، دي كارلو وغيره، 1978، برنكمان ودي كوك 1980). (مقتبسة من EHC 152 (IPCS, 1994)). |
Teniendo en cuenta el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares en que, en conjunción con su adhesión al Tratado, se tomen nuevas medidas adecuadas para proteger su seguridad, (tomado de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas) | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الاهتمام المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتخذ، بالاقتران مع انضمامها إلى المعاهدة، تدابير مناسبة أخرى لصون أمنها، )مقتبسة من قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥(( |
Reconociendo el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado de obtener garantías de seguridad, (tomado de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas) | UN | وإذ تعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة في الحصول على ضمانات أمنية، )مقتبسة من قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥(( |
Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 40 de las modalidades y procedimientos del MDL: | UN | ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 40 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة: |
Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 37 de las modalidades y procedimientos del MDL: | UN | ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 37 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة: |
Fuente: adaptado de: http://ec.europa.eu/environment/chemicals/mercury/doc/czech_rep_1.doc | UN | المصدر: مقتبسة من: http://ec.europa.eu/environment/chemicls/mercury/doc/czech_rep1.doc |
Se señaló que, en todo caso, la palabra " delito " estaba tomada también del vocabulario del derecho penal: se creaba así la desafortunada impresión de que la Comisión tenía un idea totalmente punitiva de la responsabilidad internacional, pero la terminología en cuestión había llegado a ser tan común que sería contraproducente modificarla. | UN | وعلى أية حال، كما لوحظ، فإن كلمة " جنحة " مقتبسة أيضاً من مصطلحات القانون الجنائي؛ وهكذا ينشأ الانطباع الذي يؤسف له بأن لدى اللجنة فكرة عقابية تماماً عن المسؤولية الدولية لكن المصطلحات موضع البحث اصبحت مألوفة الى درجة أن تعديلها يحقق عكس المراد منه. |
3. Los acuerdos adicionales se concertaron en las sucesivas conferencias de examen y se han extraído de los documentos finales pertinentes: | UN | 3- وتم التوصل إلى الاتفاقات الإضافية في المؤتمرات الاستعراضية المتعاقبة وهي مقتبسة من الوثائق الختامية التالية ذات الصلة: |
Guatemala y los Países Bajos propusieron que se utilizase la terminología del artículo 14 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | واقترحت غواتيمالا وهولندا استخدام صيغة مقتبسة من المادة 14 من الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los siguientes párrafos son extractos de las observaciones finales del Comité: | UN | والفقرات التالية مقتبسة من التعليقات الختامية للجنة: |
La primera oración es una cita del preámbulo; en la segunda se expresa la obligación que contraen los funcionarios en virtud de su adhesión a esos valores. | UN | والجملة اﻷولى مقتبسة من هذه الكلمات الاستهلالية والثانية هي التزام على عاتق الموظفين نابع من التمسك بهذه القيم. |
Esta frase está extraída del texto de la entrevista realizada al jefe de la fuerza de misiles iraquíes cuando se le preguntó cómo pudo evitar que se descubriesen y destruyesen los misiles durante la agresión que la coalición de 30 Estados llevó a cabo en 1991. | UN | إن هذه الجملة مقتبسة بالنص من مقابلة أجريت مع قائد قوة الصواريخ العراقية عندما سئل كيف استطاع تفادي كشف وتدمير صواريخه أثناء العدوان الثلاثيني عام 1991. |
Fuente: Los datos presentados están extraídos del Anuario Estadístico Italiano, a cargo del Instituto Nacional de Estadística (ISTAT). | UN | المصدر: البيانات الواردة هنا مقتبسة من الحولية اﻹحصائية اﻹيطالية، ١٩٩١، الصادرة عن المعهد الوطني لﻹحصاء. |
Toda nuestra conversación se basa en la Guía "Lonely Planet" de Habana, de 1995. | Open Subtitles | محادثتنا مقتبسة من دليل "الكوكب الوحيد" ـ لعام 1995 لمنطقة "هافانا" ـ |
Va a tu clase haciéndose pasar por estudiante para escribir un personaje basado en ti. | Open Subtitles | كانت تأتي إلى صفكِ وتتصرف كطالبة لتقوم بالكتابة عن شخصية مقتبسة عنك |
La siguiente historia está basada en hechos reales | Open Subtitles | القصة القادمة مقتبسة من أحداث حقيقية |
Esta película está basada en eventos reales en la vida de FRANK W. DUX. | Open Subtitles | أحداث هذا الفـيلم مقتبسة من وقائع حقيقية فى حياة فرانك ديوكس من عام 1975 حتى عام 1980 |