ويكيبيديا

    "مقترنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • junto con
        
    • conjuntamente con
        
    • acompañada
        
    • acompañado
        
    • combinada con
        
    • conjunción con
        
    • estado relacionada con
        
    • sumado
        
    • combinado con
        
    • combinación con
        
    • juntamente con
        
    • sumada a
        
    • unido a
        
    • conjunto con
        
    • unida a
        
    Una vez que la Comisión haya terminado sus deliberaciones, enviará un resumen de los debates al Presidente de la Quinta Comisión, junto con los documentos que se hayan presentado por escrito. UN وبعد أن تنهي اللجنة مناقشتها فإنه سيرسل ملخصا للمناقشة الى رئيس اللجنة الخامسة، مقترنا بالتعليقات الخطية.
    Por ello, y para dar mayor eficacia a la norma, el contenido y el grado de la diligencia debida deberían examinarse junto con el proyecto de artículo 14. UN وبناء عليه، ولجعل المادة أكثر فاعلية، ينبغي أن يكون النظر في مضمون ودرجة الحرص اللازم مقترنا بالمادة ١٤.
    Se señaló que la administración pública era un aspecto importante de la política pública y que, por lo tanto, la administración debía llevarse a cabo conjuntamente con la gestión. UN وأشير إلى أن اﻹدارة العامة جانب هام من السياسة العامة، ولذلك ينبغي تناول التنظيم مقترنا باﻹدارة.
    La entrega de AOD debería ir acompañada de un incremento en las inversiones. UN وينبغي أن يكون تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية مقترنا بزيادة في الاستثمارات.
    La escala vertical debe expresarse en función de " tiempo " y no de " profundidad " y debe anotarse junto con la escala horizontal. UN وينبغي أن يكون السلم العمودي يشير إلى " الزمن " وليس إلى " العمق " ، وأن يكون مقترنا بسلم أفقي.
    Para presentar el informe se publicó un folleto especial que se distribuyó a las bibliotecas nacionales y universitarias junto con una nota explicativa. UN وقد صدرت نشرة خاصة لعرض هذا التقرير، وتم توزيعه على المكتبات الوطنية والجامعية، مقترنا بمذكرة لشرح محتواه.
    junto con una inversión saludable, el gasto privado ha compensado con creces los efectos negativos de las restricciones del gasto público y el aumento del déficit comercial. UN وقد عوض اﻹنفاق الخاص، مقترنا باستثمار قوي، عن البطء الناجم عن تقليص اﻹنفاق الحكومي والعجز التجاري الكبير بفارق واسع.
    A efectos de su debate en la Asamblea General, el informe debe leerse junto con otros documentos oficiales del Consejo, sirviendo como referencia. UN وينبغي أن نقرأ التقرير ﻷغراض هذه المناقشة في الجمعية العامة، مقترنا بالوثائق الرسمية اﻷخرى للمجلس، التي يعتبر التقرير دليلا لها.
    Esto, junto con la crisis separatista, había repercutido gravemente en los ingresos estatales. UN وقد أثر هذا الأمر، مقترنا بأزمة الانفصاليين، تأثيرا خطيرا على عائدات الحكومة.
    :: El empleo de orina o de excrementos junto con un comportamiento o una conducta sexual degradantes o deshumanizadores UN :: استخدام البول أو البراز مقترنا بسلوك مهين أو مهدر للإنسانية أو بسلوك جنسي
    Se señaló que la administración pública era un aspecto importante de la política pública y que, por lo tanto, la administración debía llevarse a cabo conjuntamente con la gestión. UN وأشير إلى أن اﻹدارة العامة جانب هام من السياسة العامة، ولذلك ينبغي تناول التنظيم مقترنا باﻹدارة.
    La capacitación en relación con el marco lógico dentro de cada país se ha llevado a cabo principalmente conjuntamente con la elaboración de programas y subprogramas por países apoyados por el FNUAP. UN أما التدريب على الإطار المنطقي داخل البلد فقد جرى في المقام الأول مقترنا بوضع برامج وبرامج فرعية قطرية يدعمها الصندوق.
    El Comité se propone publicar un manual de empleo para asesorar sobre pérdidas de gestión, que se habrá de utilizar conjuntamente con la nueva legislación. UN وتقترح اللجنة إصدار دليل عن الاستخدام يوفر المشورة بشأن الممارسات الإدارية السليمة لاستخدامه مقترنا بالتشريع الجديد.
    No obstante, a diferencia de lo ocurrido en el decenio de 1980, la expansión de los Estados Unidos ha ido acompañada de un descenso y no de un incremento de los déficit fiscales. UN إلا أنه على خلاف الثمانينات، كان التوسع في الولايات المتحدة مقترنا بعجز مالي آخذ في الهبوط لا في الارتفاع.
    Se reconoce universalmente que el movimiento tendiente a establecer una estructura política duradera en Palestina debe ir acompañado por medidas económicas, sociales y de otro tipo que den viabilidad a la entidad palestina. UN ومن المسﱠلم به عالميا أن التحرك ﻹقامة هيكل سياسي دائم في فلسطين يجب أن يكون مقترنا بتدابير اقتصادية واجتماعية وغيرها من التدابير لاعطاء الكيان الفلسطيني القدرة على البقاء.
    Estudios: Bachillerato en sociología combinada con sicología y criminología, Universidad de Stellenbosch. UN الدراسة: بكالوريوس آداب في علم الاجتماع مقترنا بعلم النفس وعلم الجريمة، جامعة ستالينبوش.
    En toda sociedad sólo se puede lograr un crecimiento económico sólido en conjunción con un progreso sólido en el desarrollo social. UN ففي أي مجتمع، لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي السليم إلا مقترنا بالتقدم السليم في التنمية الاجتماعية.
    1. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado que no haya tenido carácter internacional y haya estado relacionada con él. UN ١ - حدث الفعل في سياق صراع مسلح لا يتسم بطابع دولي وكان مقترنا به.
    Ese hecho, sumado a que se adeudaban al Organismo 13 millones de dólares de reembolsos en concepto de impuestos al valor añadido y derechos portuarios y de tránsito, complicó gravemente la situación de efectivo del OOPS. UN وأدى ذلك، مقترنا بمبالغ غير مدفوعة تقدر بنحو ١٣ مليون دولار مستحقة في شكل مدفوعات تتعلق بضريبة القيمة المضافة ورسوم الموانئ والعبور، إلى وضع اﻷرصدة النقدية للوكالة تحت ضغط شديد.
    Ese hecho, combinado con la labor prevista para destacar la Plataforma de Acción en lo que respecta a la ratificación universal de la Convención, reforzarán considerablemente la labor del Comité. UN واستطردت تقول إن هذا اﻷمر، مقترنا بما ينتظر اجراؤه في برنامج العمل من تشديد على حصول التصديق على النطاق العالمي، سيزيد كثيرا من أعمال اللجنة.
    Algunas veces, se considera la prostitución forzosa en combinación con la trata de mujeres, cuyas ramificaciones internacionales se examinan en este capítulo. UN وكثيرا ما ينظر في البغاء القسري مقترنا بالاتجار بالمرأة، ويتناول هذا الفصل تشعباتهما على الصعيدين الدولي والوطني.
    ii) La Oficina presentará asimismo al Secretario General para que lo transmita a la Asamblea General en la forma en que se reciba, juntamente con los comentarios separados que el Secretario General considere oportunos, un informe anual analítico y resumido sobre sus actividades durante el año; UN ' ٢ ' يقدم المكتب أيضا إلى اﻷمين العام تقريرا سنويا تحليليا وتقريرا موجزا عن أنشطته طوال السنة ﻹحالته بصيغته الوارد بها إلى الجمعية العامة مقترنا بأية تعليقات مستقلة يرى اﻷمين العام أنها مناسبة؛
    Sin embargo, la falta de respuesta sumada a la negativa del Gobierno de Myanmar a aceptar la designación de un Relator Especial merece que se efectúen algunas observaciones. UN بيد أن عدم الرد، مقترنا برفض حكومة ميانمار الموافقة على الموعد الذي حدده مقرر خاص، يستدعي إبداء بعض الملاحظات.
    Una vez más, ese método, unido a otros métodos descritos en el presente documento, podría resultar útil en la verificación de un proceso de desmantelamiento. UN ويمكن لمثل هذا النهج مقترنا بنهج أخرى ورد وصفها في هذه الورقة، أن يثبت فاعليته في التحقق من عملية التفكيك.
    Esta opción podrá emplearse en conjunto con las medidas de mitigación o, como último recurso, en el caso de producirse un cambio climático inevitable y significativo. UN ويمكن استخدام هذا الخيار مقترنا بتدابير التخفيف من اﻵثار، أو اللجوء إليه كحل أخير في حالة حدوث تغير كبير يتعذر تلافيه في المناخ.
    ii) Supresión militar despiadada de todo disentimiento unida a aplastantes poderes especiales de emergencia; UN ' ٢ ' قمع عسكري قاسٍ للمنشقين مقترنا بصلاحيات خاصة كاسحة في حالات الطوارئ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد