ويكيبيديا

    "مكافحة الممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lucha contra las prácticas
        
    • control de las prácticas
        
    • combatir las prácticas
        
    • luchar contra las prácticas
        
    • controlar las prácticas
        
    • CONTROL DE LAS PRACTICAS
        
    • prevención de prácticas
        
    • el control de tales prácticas
        
    • luchar contra prácticas
        
    Se concede especial atención a la lucha contra las prácticas tradicionales que afectan a la mujer. UN وجرى التأكيد بصفة خاصة على مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة.
    La lucha contra las prácticas tradicionales nefastas para la mujer UN مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة
    Multilateralmente para el control de las prácticas UN اتفاقا متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات
    El debate había pasado del control de las prácticas comerciales restrictivas a la reducción de los controles gubernamentales. UN وتحول النقاش من مكافحة الممارسات غير التقييدية الى الحد من الضوابط الحكومية.
    Supervisión de estudios para combatir las prácticas ancestrales nefastas contra las mujeres y los niños UN أشرف على دراسات ترمي إلى مكافحة الممارسات الموروثة عن الأسلاف المضرة بالنساء والأطفال
    Las medidas administrativas han sido muy útiles para luchar contra las prácticas comerciales restrictivas. UN وقد استخدمت التدابير الادارية استخداما جيدا جدا في مكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    Se abordó la cuestión de la coherencia entre las políticas en materia de competencia y otras políticas de los gobiernos en relación con la lucha contra las prácticas anticompetitivas. UN وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة.
    :: La creación de comités en las aldeas para el seguimiento de la puesta en marcha de las actividades de lucha contra las prácticas culturales nocivas contra la mujer y la niña. UN :: إنشاء لجان قروية لمتابعة تنفيذ إجراءات مكافحة الممارسات الثقافية الضارة ضد المرأة والفتاة.
    En consecuencia, la prostitución sigue siendo ilegal en virtud de la Ley de lucha contra las prácticas inmorales de 1980. UN ولذلك فإن ممارسة البغاء لا تزال غير قانونية بموجب قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب لعام 1980.
    :: lucha contra las prácticas tradicionales nocivas que afectan a las mujeres y las niñas. UN :: مكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات
    Tras agradecerle este gesto, la Relatora Especial hace votos por que esa organización no gubernamental aporte una contribución efectiva a la causa que ella defiende, que no es otra que la lucha contra las prácticas que afectan la salud de los niños. UN والمقررة الخاصة، إذ تقدر هذه العملية، تعرب عن أملها في أن تساهم هذه المنظمة غير الحكومية مساهمة فعالة في مكافحة الممارسات المضرة بصحة اﻷطفال الذين تدافع عنهم هذه المنظمة.
    Conjunto de principios y normas equitativas convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas UN مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas UN مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    MULTILATERALMENTE PARA EL control de las prácticas COMERCIALES RESTRICTIVAS UN متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    A fin de combatir las prácticas corruptas, es indispensable que se entreguen todos los elementos a efectos de la investigación y el enjuiciamiento. UN وبغية مكافحة الممارسات الفاسدة، يلزم إتاحة جميع المواد لأغراض التحقيق والملاحقة.
    A modo de recomendación, alentó a las autoridades del Chad a proseguir las actividades destinadas a combatir las prácticas tradicionales que atentaban contra la salud. UN وعلى سبيل التوصية، شجعت تونس السلطات التشادية على مواصلة أنشطتها الرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالصحة.
    La oradora subraya asimismo la importancia de combatir las prácticas tradicionales nocivas como el matrimonio precoz, los tabúes alimenticios y la mutilación genital femenina. UN وشددت أيضا على أهمية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة كالزواج المبكر، وتحريم بعض الأغذية وختان الإناث.
    :: luchar contra las prácticas y costumbres degradantes respecto de la mujer; UN :: مكافحة الممارسات والتقاليد التي تهين المرأة؛
    En el informe se pone de manifiesto que la forma de luchar contra las prácticas tradicionales nocivas es muy diferente según las regiones del mundo y las prácticas contra las que se lucha. UN ويبدو أن طرق مكافحة الممارسات التقليدية الضارة تختلف جداً حسب المناطق عبر العالم وحسب ما يكافح من ممارسات.
    En el contexto de la globalización, los países que no contaban con políticas o leyes sobre la competencia tropezaban con dificultades para luchar contra las prácticas contrarias a la libre competencia. UN وفي سياق العولمة، تجد البلدان صعوبةً في مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة.
    f) Cursos de capacitación para funcionarios que trabajarán en el organismo encargado de controlar las prácticas comerciales restrictivas; UN (و) تنظيم دورات تدريبية للموظفين الذين سيعملون في السلطة المسؤولة عن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية؛
    PARA EL CONTROL DE LAS PRACTICAS COMERCIALES RESTRICTIVAS UN من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    La Ley de prevención de prácticas contra la mujer de 2011 también es aplicable al caso de las mujeres pertenecientes a minorías. UN ويُشار في هذا الصدد إلى أن قانون مكافحة الممارسات المعادية للمرأة لعام 2011 ينطبق أيضاً على نساء الأقليات.
    Ello sería compatible con el Conjunto de Principios y Normas, que prevé el establecimiento, en los ámbitos regional y subregional, de mecanismos apropiados para promover el intercambio de información sobre las prácticas comerciales restrictivas y sobre la aplicación de las leyes y políticas nacionales en esa esfera, así como para fomentar la asistencia recíproca en relación con el control de tales prácticas (art. E.7). UN وهذا التوافق مع " مجموعة المبادئ والقواعد " ، التي تنص على إنشاء آليات ملائمة، على الصعيدين الاقليمي ودون الإقليمي، لتعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبتطبيق القوانين والسياسات الوطنية في هذا المجال، وكذلك لتقديم المساعدة المتبادلة في مجال مكافحة الممارسات التجارية التقييدية (المادة هاء - 7).
    Es preciso redoblar los esfuerzos por hacer frente a los estereotipos que determinan las opciones de educación y capacitación, en particular revisando los planes de estudios y los libros de texto y emprendiendo iniciativas dirigidas a luchar contra prácticas perjudiciales que pueden inducir a las niñas a abandonar la escuela, como el matrimonio a edad temprana. UN ومطلوب تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للسلوكيات النمطية التي تؤثر على الخيارات التعليمية والتدريبية، بطرق عدة منها تنقيح المناهج الدراسية والكتب المدرسية، ومن خلال الجهود التي ترمي إلى مكافحة الممارسات الضارة مثل الزواج المبكر والتي يمكن أن تسهم في تسرب الفتيات من المدرسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد