Este retroceso reciente no debe, sin embargo, desalentarnos en nuestra lucha contra las grandes calamidades que afligen al mundo. | UN | ولكن لا ينبغي لهذه الانتكاسة الأخيرة أن تثبِّط عزيمتنا في مكافحتنا الكوارث الكبرى التي تصيب العالم. |
Mi Gobierno comparte la opinión de que necesitamos un nuevo enfoque mundial en nuestra lucha contra las drogas ilícitas. | UN | وتدعم حكومتي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى اتخاذ نهج عالمي جديد في مكافحتنا للمخدرات غير المشروعة. |
La región del Mediterráneo es un ejemplo de nuestra lucha contra la contaminación marina encaminada a salvar la flora y la fauna regionales. | UN | ومنطقة البحر المتوسط مثال على مكافحتنا للتلوث البحري، التي تهدف إلى إنقاذ الحياة النباتية والحيوانية في المنطقة. |
La Declaración ha pasado a ser un importante documento que orienta nuestra lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وأصبح الإعلان وثيقة مهمة توجه مكافحتنا للإيدز. |
Si seguimos viéndonos de esa forma, la confianza que ha engendrado en la comunidad internacional nuestra lucha contra el terrorismo puede erosionarse. | UN | وإذا واصلنا النظر بعضنا إلى بعض بهذه الطريقة، فإن الثقة التي تولدت في المجتمع الدولي في مكافحتنا ضد الإرهاب ستتآكل. |
Sin votación, respaldamos el multilateralismo como principio fundamental en nuestra lucha contra el terrorismo. | UN | وبدون تصويت، أيدنا تعددية الأطراف بوصفها مبدأ رئيسيا في مكافحتنا للإرهاب. |
En nuestra lucha contra la pobreza, Côte d ' Ivoire desea convertirse en dueño de su propio futuro y ha cooperado en formas muy diversas. | UN | وفي إطار مكافحتنا للفقر، حرصت كوت ديفوار على أن تصبح سيدة مصيرها وتعاونت بسبل مختلفة. |
No dejamos nada a la casualidad en nuestra lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ولا ندخر وسعا في مكافحتنا للإرهاب الدولي. |
Sin paz ni estabilidad, nuestra lucha contra la pobreza fracasará. | UN | وبدون السلام والاستقرار، لن تنجح مكافحتنا للفقر. |
La reconstrucción del Afganistán es la piedra angular de nuestra lucha contra el terrorismo. | UN | إن تعمير أفغانستان محك مكافحتنا للإرهاب. |
Nuestras organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel integral en nuestra lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وتضطلع منظماتنا غير الحكومية الوطنية والمنظمات غير الحكومية الدولية بدور متكامل في مكافحتنا لهذا الوباء. |
Tienen consecuencias negativas e importantes para nuestra lucha contra la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | وهي تؤثر سلبا، بشكل كبير، على مكافحتنا للفقر والجوع والمرض. |
Sin embargo, eso no quiere decir que podamos dejar de respetar los derechos humanos en nuestra lucha contra el terrorismo. | UN | ولكن هذا لا يعني بأي حال من الأحوال أننا يمكن أن نغفل احترام حقوق الإنسان في مكافحتنا للإرهاب. |
Por todo ello es tan sombrío el panorama de nuestra lucha contra la pandemia. | UN | كل ذلك يجعل صورة مكافحتنا للوباء قاتمة كما هي في الواقع. |
Pese a los progresos mencionados anteriormente, todavía nos enfrentamos a grandes retos en nuestra lucha contra este flagelo. | UN | وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة. |
Para triunfar en nuestra lucha contra el terrorismo, no debemos ceder ante los temores que separan; en su lugar, debemos unirnos en nuestra humanidad común. | UN | وبغية النجاح في مكافحتنا للإرهاب، يجب ألا نخضع للمخاوف التي تفصلنا؛ وبدلا من ذلك، علينا أن نبني على بشريتنا المشتركة. |
Una cooperación internacional estrecha es fundamental en nuestra lucha contra el terrorismo. | UN | والتعاون الدولي الوثيق أمر حيوي في مكافحتنا للإرهاب. |
La falta predominante de recursos humanos en materia de atención médica ha sido un revés importante en nuestra lucha contra esa pandemia. | UN | وما فتئ النقص السائد للموارد البشرية من أجل الرعاية الصحية يشكل نكسة رئيسية في مكافحتنا لهذا الوباء. |
Para concluir, en nuestra lucha contra el SIDA se requiere contar con la solidaridad mundial, un compromiso político y una firme participación comunitaria. | UN | وفي الختام، تتطلب مكافحتنا للإيدز تضامنا عالميا والتزاما سياسيا ومشاركة مجتمعية قوية. |
Entonces sí estaríamos construyendo sociedades más justas y equitativas y luchando contra la desigualdad y la pobreza extrema. | UN | وهكذا سنبني مجتمعات أكثر مساواة وعدالة، من خلال مكافحتنا لانعدام المساواة وللفقر المدقع. |
La prevención del tráfico ilícito de estupefacientes, que en cierta medida es caldo de cultivo para el terrorismo y el delito internacional, debería formar parte integral de nuestra lucha común contra el terrorismo. | UN | وينبغي أن يصبح منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الذي يشكل الأرضية الخصبة للإرهاب إلى حد ما، جزءا أصيلا من مكافحتنا المشتركة للإرهاب. |