ويكيبيديا

    "مكافحته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • combatirlo
        
    • combatir
        
    • la lucha contra
        
    • combatirse
        
    • su lucha contra
        
    • lucha contra el
        
    • para combatirla
        
    • luchar contra ella
        
    • contra el terrorismo
        
    • luchar contra él
        
    • controlar
        
    • lucha contra la
        
    • combatido
        
    • de combatirla
        
    • lucha contra ella
        
    Condenamos el terrorismo en todas sus formas, especialmente el terrorismo de Estado, y reafirmamos nuestra determinación de cooperar para combatirlo con decisión. UN وندين اﻹرهاب بجميع أشكاله، ولا سيما عندما يكون برعاية الدولة، ونعيد تأكيد عزمنا على التعاون في مكافحته بتصميم.
    La comunidad internacional debe estar siempre prevenida contra la amenaza del terrorismo, pues combatirlo de forma intermitente no daría resultados. UN وأنه لعلى المجتمع الدولي أن يكون على حذر على الدوام من تهديد اﻹرهاب، ﻷن العمل المتقطع في مكافحته ليس فعالا.
    Esta clase de amenaza sólo se puede combatir mediante la cooperación internacional. UN وهذا النوع من التهديد لا يمكن مكافحته إلا بالتعاون الدولي.
    Brunei Darussalam se toma el problema muy en serio y se une a la comunidad internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico de drogas. UN وتأخذ بروني دار السلام هذه المشكلة مأخذ الجد، وتنضم إلى المجتمع الدولي في مكافحته ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Estas actividades criminales representan, de hecho, una forma de terrorismo que debe combatirse con la misma energía que sus otras manifestaciones. UN فهذه اﻷنشطة اﻹجرامية إنما تمثل في الحقيقة شكلا من أشكال اﻹرهاب يجب مكافحته بنفس النشاط الذي تكافح به أشكاله اﻷخرى.
    Mientras, la comunidad mundial debe triunfar en su lucha contra la amenaza creciente que plantea el terrorismo internacional. UN وفي الوقت الحالي، يجب أن ينتصر المجتمع الدولي في مكافحته للخطر المتصاعد الذي يشكله الإرهاب الدولي.
    El Gobierno de la India indicó que existe en la actualidad un creciente consenso internacional respecto de la amenaza del terrorismo y la necesidad de combatirlo. UN أوضحت حكومة الهند أنه يوجد اﻵن توافق دولي متزايد في اﻵراء ضد خطر اﻹرهاب وضرورة مكافحته.
    El terrorismo constituye una de las formas más perversas de la violación de los derechos humanos, y se requiere con urgencia un esfuerzo coordinado de la comunidad internacional para combatirlo. UN واﻹرهاب واحد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان، وأصبح بذل الجهد الدولي المنسق في مكافحته ضرورة ملحة.
    Si bien el terrorismo no puede ser eliminado totalmente, la comprensión de las razones de su continua existencia será un paso importante para combatirlo. UN ولئن كان من الصعب القضاء قضاء مبرما على اﻹرهاب، فإن فهم أسباب استمراره يمثل خطوة هامة صوب مكافحته.
    El Perú condena categóricamente al terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, e insta a la comunidad internacional a combatirlo enérgicamente. UN وتدين بيرو إدانة قاطعة اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وتحث المجتمع الدولي على مكافحته بشدة.
    El terrorismo es una amenaza mundial que sólo se puede combatir eficazmente a nivel mundial en un marco multilateral. UN إن الإرهاب تهديد عالمي لا يمكن مكافحته على الصعيد العالمي بفعالية إلا في إطار متعدد الأطراف.
    Y tampoco es necesario aceptar una formulación de ese tipo para identificar o combatir la discriminación racial. UN كما أن قبول صيغة كهذه ليس ضرورياً لتحديد مكافحة التمييز العنصري أو مكافحته.
    Las medidas adoptadas por la Unión Interparlamentaria para combatir el terrorismo parten de su firme convicción de que el terrorismo socava, entre otras cosas, la democracia y los derechos humanos y, por consiguiente, debe combatirse enérgicamente. UN بُنيت إجراءات الاتحاد البرلماني الدولي في مجال جهود مكافحة الإرهاب، على أساس اعتقاد راسخ بأن الإرهاب يقوض أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان، ضمن أمور أخرى، ومن ثم تجب مكافحته بهمة ونشاط.
    Se transmitieron varios segmentos de programa dedicados al terrorismo, incluido un debate sobre las repercusiones del terrorismo en la región y la contribución de la CARICOM a la lucha contra ese fenómeno. UN كما أذيعت عدة مقتطفات عن الإرهاب، ومنها ما يتعلق بأثر الإرهاب على المنطقة ومساهمة الجماعة في مكافحته.
    Todo principio de incendio deberá combatirse con rapidez y eficacia. UN وعند بداية أي حريق يجب مكافحته بسرعة وبطريقة فعالة.
    La Reserva Federal aceleró su lucha contra lo que parecía ser una probable recesión. UN وعجل الاحتياطي الفيدرالي من مكافحته لما يبدو أنه ركود محتمل.
    Pese a la gran complejidad de esta enfermedad, en muchos países la lucha contra el paludismo podría avanzar de inmediato en forma considerable mediante el empleo de los medios existentes. UN ورغم الطابع المعقد لهذا المرض، يمكن على الفور إحراز تقدم هائل في مكافحته في بلدان كثيرة باستخدام الأدوات الموجودة.
    Señaló que de adoptarse la declaración, se contaría con una definición internacional de la violencia que incluye las medidas para combatirla. UN ثم قالت إنه في حال اعتماد هذا الاعلان سيكون هناك تعريف دولي للعنف، بما في ذلك تدابير مكافحته.
    Desde la Conferencia de Nairobi se ha afinado el conocimiento de sus causas y sus consecuencias y se han elaborado medidas para luchar contra ella. UN ولقد تم منذ مؤتمر نيروبي تطوير المعارف المتعلقة بمسبباته وأثره وبالتدابير التي تؤول إلى مكافحته.
    En lugar de eso, respetaré esta ocasión y haré hincapié en los esfuerzos internacionales destinado a luchar contra el terrorismo y eliminarlo. UN وكان من الأجدى أن نحترم هذه المناسبة وأن نركز على العمل الدولي من أجل إنهاء الإرهاب ومن أجل مكافحته.
    En efecto, en ese derecho no existe ninguna disposición que prohíba el terrorismo internacional y regule la manera de luchar contra él. UN وفي الواقع أنه لا يوجد نص في هذا القانون يحظر الارهاب الدولي وينظم مكافحته.
    La obligación de " prevenir " se refiere a la nueva contaminación, mientras que las obligaciones de " reducir " y " controlar " se refieren a la contaminación existente. UN والالتزام ﺑ " المنع " يتصل بالتلوث الجديد، في حين أن الالتزام ﺑ " خفض " التلوث و " مكافحته " يتصل بالتلوث القائم فعلاً.
    Colombia ha sido la peor víctima del narcotráfico y el país que lo ha combatido con más éxito. UN ولا تزال كولومبيا البلد المبتلى ابتلاء أكبر بالاتجار غير المشروع بالمخدرات. والبلد الذي حقق أكبر نجاح في مكافحته.
    Imposible frenarla, si Estados Unidos no cumple el elemental deber de combatirla. UN وسيكون من المستحيل إيقافه إذا لم تؤد الولايات المتحدة واجبها الأساسي المتمثل في مكافحته.
    La corrupción era una vulneración de los derechos humanos y la lucha contra ella no podría tener éxito si solamente se centrase la atención en el desarrollo económico. UN فالفساد انتهاك لحقوق الإنسان ولا يمكن مكافحته بنجاح إذا انحصر التركيز في التنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد