ويكيبيديا

    "مكتب أمين المظالم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Oficina del Ombudsman de
        
    • la Oficina del Ombudsman en
        
    • la Defensoría del Pueblo de
        
    • Defensoría del Pueblo de la
        
    • Ombudsman de la
        
    • Defensor del Pueblo de la
        
    • la Defensoría del Pueblo del
        
    • la Oficina del Ombudsman para
        
    • el Ombudsman de
        
    • de la Oficina del Ombudsman
        
    • Oficina del Ombudsman de las
        
    • la Defensoría de los Habitantes de
        
    • la Oficina del Defensor del Pueblo del
        
    Esto se ha hecho a petición de la Oficina del Ombudsman de Guatemala y en el contexto del Plan de Paz Guatemalteco titulado Identidad y Derechos de las Poblaciones Indígenas. UN ويتم ذلك بناء على طلب مكتب أمين المظالم في غواتيمالا وفي إطار خطة غواتيمالا للسلام، المعنونة هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    La Oficina de Evaluación también llevó a cabo una evaluación de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. UN كما قاد مكتب التقييم عملية لتقييم أداء مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة.
    Habida cuenta de la importancia que reviste la Oficina del Ombudsman en el sistema de administración de justicia, la Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas del Secretario General. UN ونظراً لأهمية دور مكتب أمين المظالم في إقامة العدل، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات الأمين العام.
    La Conferencia fue acogida por la Defensoría del Pueblo de Bolivia. UN وتولى استضافة المؤتمر مكتب أمين المظالم في بوليفيا.
    Información presentada por la Defensoría del Pueblo de la República Bolivariana de Venezuela UN معلومات مقدمة من مكتب أمين المظالم في جمهورية فنزويلا البوليفارية
    Hasta el momento, la Dependencia de Evaluación Interna no ha recibido solicitud alguna de voluntarios, que tampoco tienen acceso a los servicios de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. UN وحتى الآن، لم تتلق وحدة التقييم الإداري أي طلبات لإجراء تقييم إداري من المتطوعين. ولا يستفيد هؤلاء المتطوعون من خدمات مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة.
    la Oficina del Ombudsman de El Salvador informa de que dicha coordinación ha dado lugar a acciones conjuntas respecto a varias cuestiones de derechos humanos en el país, por ejemplo declaraciones públicas conjuntas. UN وأفاد مكتب أمين المظالم في السلفادور أن هذا التنسيق أدى إلى اتخاذ إجراءات بشأن قضايا مختلفة تتصل بحقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك إصدار بيانات عامة مشتركة.
    16. El Comité saluda el proyecto de ley sobre el establecimiento del puesto de Ombudsman de la infancia en la Oficina del Ombudsman de los Países Bajos. UN 16- ترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بتعيين أمين مظالم للأطفال ضمن مكتب أمين المظالم في هولندا.
    Las demás misiones de mantenimiento de la paz, así como las misiones políticas especiales, deben acudir a la Oficina del Ombudsman de la Sede y las oficinas regionales de Nairobi, Viena y Santiago; UN أما بعثات حفظ السلام الأخرى، وكذلك البعثات السياسية الخاصة، فيجب عليها الاعتماد على مكتب أمين المظالم في المقر وفي المكاتب الإقليمية في نيروبي، وفيينا، وسانتياغو؛
    1.86 El Secretario General estableció la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas en 2002, en respuesta a las resoluciones de la Asamblea General 55/258 y 56/253. UN 1-86 أنشأ الأمين العام مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة في عام 2002 عملا بقراري الجمعية العامة 55/258 و 56/253.
    La Dependencia acoge con beneplácito la participación de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas como observador en las deliberaciones del Grupo de Trabajo y en el futuro compartirá esas experiencias con la Oficina. UN وترحب وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة بمشاركة مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة بصفة مراقب في مداولات الفريق العامل، وستقوم مستقبلا بإطلاع المكتب على تلك الدروس.
    Marruecos pidió más información acerca del papel de la Oficina del Ombudsman en cuanto a la formación en materia de derechos humanos. UN وطلب معلومات إضافية عن الدور الذي يؤديه مكتب أمين المظالم في مجال التدريب على حقوق الإنسان.
    Se ha preparado un paquete informativo sobre el papel que desempeña la Oficina del Ombudsman en materia de prevención y resolución de conflictos con objeto de incorporarlo a los materiales de orientación que se envían a los nuevos funcionarios contratados para misiones de mantenimiento de la paz UN إعداد معلومات عن دور مكتب أمين المظالم في منع الصراعات وحلها لدمجها في مواد التدريب الأولى الموجهة للموظفين الجدد في بعثات حفظ السلام
    El establecimiento de la Oficina del Ombudsman en 2010 representó otra medida de avance en la promoción de la transparencia y la participación cívica. UN 32 - وقد مثل إنشاء مكتب أمين المظالم في عام 2010 خطوة أخرى إلى الأمام على طريق تعزيز الشفافية والمشاركة المدنية.
    la Defensoría del Pueblo de Colombia también informó de que el proyecto de ley todavía no había sido aprobado. UN وقد أفاد مكتب أمين المظالم في كولومبيا أيضاً بأن القانون المقترح لم يعتمد بعد.
    Paraguay: Defensoría del Pueblo de la República del Paraguay UN باراغواي: مكتب أمين المظالم في جمهورية باراغواي
    Croacia: Ombudsman de la República de Croacia UN كرواتيا: مكتب أمين المظالم في جمهورية كرواتيا
    Argentina: Defensor del Pueblo de la Nación Argentina UN الأرجنتين: مكتب أمين المظالم في الأرجنتين
    la Defensoría del Pueblo del sistema penitenciario también está registrando los casos y exigiendo a los organismos competentes que adopten medidas. UN ويسعى مكتب أمين المظالم في نظام السجون إلى تسجيل مختلف القضايا وإحالتها إلى الهيئات المختصة لتبت أمرها.
    89. Respecto a los derechos económicos y sociales, la Oficina del Ombudsman para Bosnia y Herzegovina recibe constantemente quejas de los ciudadanos relacionadas con su protección y aplicación. UN 89- وفيما يتعلق بإعمال وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، يتلقى مكتب أمين المظالم في البوسنة والهرسك، على أساس منتظم، شكاوى يقدمها المواطنون فيما يتصل بحماية وإعمال حقوقهم.
    En 2008, los métodos de clasificación de casos empleados por el Ombudsman de la Secretaría fueron distintos de los utilizados por sus homólogos en los fondos y programas y el ACNUR, por lo que resultó más difícil hacer una comparación integrada de los casos entre las diferentes entidades. UN وخلال عام 2008، كان مخطط التصنيف المستخدم في مكتب أمين المظالم في الأمانة العامة مختلفا عن المخطط المستخدم في نظرائه من المكاتب في الصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مما حد من إمكانية مقارنة القضايا على صعيد مجمل المكونات المتكاملة.
    21. la Defensoría de los Habitantes de Costa Rica notificó que, si bien no había habido brotes violentos de xenofobia o manifestaciones de odio racial, había poca tolerancia con los inmigrantes o con los sectores de población cuyos miembros habían sido tradicionalmente víctimas de discriminación. UN 21- وأفاد مكتب أمين المظالم في كوستاريكا بأنه رغم عدم اندلاع حوادث عنف متعلقة بكره الأجانب أو مظاهر للكراهية العنصرية، فلا يوجد قدر كبير من التسامح تجاه المهاجرين أو تجاه قطاعات السكان التي جرت العادة على تعرض أبنائها للتمييز.
    En el contexto del Año Internacional de los Afrodescendientes, la Oficina del Defensor del Pueblo del Perú preparó un informe sobre los afrodescendientes en el Perú que proporciona una aproximación sobre su realidad y sobre el ejercicio de sus derechos. UN في سياق السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، أعد مكتب أمين المظالم في بيرو تقريرا عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في بيرو، عرض فيه نهجا في تناول واقعهم وممارسة حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد