En las cárceles centrales de Rwanda el hacinamiento sigue siendo excesivo, si bien la elevada tasa de mortalidad registrada en 1995 ha bajado considerablemente. | UN | وما برحت السجون المركزية في رواندا مكتظة إلى حد بالغ برغم أن معدل الوفيات المرتفع انخفض كثيرا في عام ١٩٩٥. |
Esos centros sufren a menudo de hacinamiento debido a que numerosas familias viven en ellos en un espacio insuficiente, sin calefacción, agua, retretes ni lavabos. | UN | وهذه المراكز مكتظة غالبا بأسر عديدة تعيش في مساحات غير كافية ودون المرافق كالتدفئة والماء والمراحيض والحمامات. |
En las celdas reina el hacinamiento, violándose todas las normas sanitarias. | UN | فالزنزانات مكتظة بالسجناء خروجاً على كل المعايير الصحية. |
En el informe del año anterior se destacaba la situación de unos 3.300 refugiados palestinos que vivían en el campamento de Neirab hacinados en barracones construidos en 1950. | UN | وقد أبرز تقرير السنة الماضية حالة نحو ٣٠٠ ٣ لاجئ فلسطيني في مخيم النيرب، يعيشون في أوضاع مكتظة في ثكنات مبنية عام ١٩٥٠. |
Según los informes, los detenidos permanecían de hecho incomunicados en celdas hacinadas e insalubres, sin alimentos suficientes ni instalaciones para la higiene personal y sin hacer ejercicio ni salir al aire libre. | UN | وزعم أن المحتجزين كانوا، في الواقع، معزولين في زنزانات مكتظة وغير صحية بدون غذاء مناسب ولا تسهيلات غسل كافية وبدون ممارسة أي رياضة أو التعرض للهواء الطلق. |
En muchos de los cachots faltaba luz y ventilación adecuadas y el hacinamiento era grave. | UN | ويفتقر العديد من هذه المراكز إلى اﻹضاءة والتهوية الملائمتين، كما أنها مكتظة اكتظاظا شديدا. |
Por lo general, los niveles de financiación no permiten la reconstrucción o ampliación de viviendas únicamente porque en ellas se viva en condiciones de hacinamiento. | UN | ولا تتيح مستويات التمويل بصفة عامة إعادة بناء أماكن الإيواء أو توسيعها لأنها مكتظة. |
La inseguridad económica en las zonas rurales provoca la migración a viviendas insalubres y en condiciones de hacinamiento en las zonas urbanas. | UN | 25 - ويسبب انعدام الأمن الاقتصادي في المناطق الريفية الهجرة إلى أماكن إقامة مكتظة وغير صحية في المناطق الحضرية. |
Asimismo, el mal ordenamiento de los asentamientos urbanos y el hacinamiento de la vivienda facilitan el contagio de las enfermedades infecciosas. | UN | ومن العوامل التي تسهل أيضا انتشار الأمراض المعدية وجود مستوطنات حضرية سيئة الإدارة ومرافق سكنية مكتظة. |
Los detenidos vivían en las celdas en condiciones de hacinamiento sin suministro de alimentos ni servicios sanitarios. | UN | وكانت زنزانات الاحتجاز مكتظة والغذاء والمرافق الصحية غير متوافرة. |
En muchas de las prisiones de Camboya hay actualmente hacinamiento, y las condiciones de algunas son deplorables pues los reclusos no disponen de una alimentación adecuada ni de agua limpia. | UN | والعديد من سجون كمبوديا مكتظة الآن وأحوال البعض منها بائسة حيث يفتقر السجناء إلى الغذاء الملائم والمياه النقية. |
En la mayoría de las escuelas rurales los alumnos están muy hacinados. | UN | والمدارس الريفية مكتظة في كثير من الحالات. |
En muchos centros penitenciarios los presos se encuentran hacinados, las condiciones son insalubres, y la alimentación y la asistencia médica insuficientes. | UN | وكثير من هذه المرافق مكتظة وغير صحية، كما أن الطعام والرعاية الصحية غير كافيين. |
Es frecuente que los trabajadores vivan hacinados en residencias y trabajen en condiciones peligrosas bajo amenazas continuas de despido. | UN | وكثيرا ما يعيش العاملون في مبيتات مكتظة ويعملون في ظروف خطرة وهم باستمرار تحت تهديد الفصل من الخدمة. |
Con frecuencia, las celdas están hacinadas y a los reclusos no se les facilita una higiene o atención médica adecuadas. | UN | وغالباً ما تكون الزنزانات مكتظة بمن فيها ويحرم المساجين من الرعاية الصحية أو الطبية المناسبة. |
Las cárceles funcionan, pero a menudo están hacinadas y la mitad de los detenidos están todavía esperando juicio, especialmente en " Somalilandia " . | UN | وتوجد فيهما سجون عاملة وإن كانت في معظم الأحيان مكتظة بالسجناء الذين ينتظر نصفهم المحاكمة، لا سيما في صوماليلاند. |
Se consideró también que era un primer paso hacia la colonización del espacio y la construcción de hábitat para regiones superpobladas. | UN | واعتُبر أيضاً أنها تشكّل خطوة أولى نحو استيطان الفضاء وتطوير مستوطنات تستوعب من يعيشون في مناطق مكتظة بالسكان. |
Nadie quiere un paraíso abarrotado de hoteles pero cederán para hacer uno. | Open Subtitles | لا أحد يريد جنة مكتظة بالفنادق لكن الكل سيكون مسرورا لبناء واحد فقط كحل وسط |
Según el firmante, la sala estaba llena de gente que gritaba que lo condenaran a muerte. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أن قاعة المحكمة كانت مكتظة بناس يصيحون قائلين إنه ينبغي الحكم عليه بالإعدام. |
Las escuelas primarias a menudo están atestadas, los educadores abrumados por una sobrecarga de trabajo y las instalaciones resultan insuficientes; la educación secundaria y superior puede ser selectiva o costosa. | UN | وغالبا ما تكون المدارس الابتدائية مكتظة وينوء كاهل المعلمين فيها باﻷعباء ولا تتوفر فيها المرافق الكافية، أما التعليم الثانوي والعالي فربما يكون محدودا أو باهظ التكاليف. |
En primer lugar, en las zonas situadas inmediatamente al este y sureste de Tiro, un área densamente poblada. | UN | أولاً في المنطقة الواقعة مباشرة إلى الشرق والجنوب الشرقي من صور وهي منطقة مكتظة بالسكان. |
Los mercados, abarrotados de compradores, estaban bien abastecidos. | UN | فقد كانت السلع الاستهلاكية متوافرة بكثرة في اﻷسواق التي كانت مكتظة بالكثير من المشترين. |
A menudo los barracones están superpoblados y carecen de servicios básicos de saneamiento, de electricidad e incluso de agua potable. | UN | وكثيراً ما تكون الأكواخ مكتظة وتفتقر إلى مرافق الإصحاح الأساسية وإلى الكهرباء وحتى إلى الماء الصالح للشرب. |
Está lleno de museos y universidades. Pero a nosotros sólo nos importa uno. | Open Subtitles | ـ إنها مكتظة بالمتاحف و المعاهد ــ شيء واحد من هؤلاء يعنينا فقط |
Las escuelas de los campamentos siguieron masificadas. | UN | وما زالت المدارس الموجودة داخل المخيمات مكتظة. |
Varias personas que estuvieron en los centros de detención del ISIS en la provincia de Ar Raqqah informaron de que las celdas estaban abarrotadas e infestadas por insectos. | UN | وأفاد محتجزون سابقون في مرافق الاحتجاز التابعة للتنظيم في محافظة الرقة بأنهم كانوا محتجزين في زنزانات مكتظة ومليئة بالحشرات ليس فيها ضوء ولا فراش. |
El difusor debe montarse en la pared, pero las paredes están llenas de ataúdes, que no te atreves a molestar. | TED | لابد أن يكون الموزع مثبتًا على الجدار، لكن الجدران مكتظة بالأكفان التي لا تود إزعاجها. |
Sería mejor llevarlo a un hospital, pero todos están llenos. | Open Subtitles | سيكون من الأفضل إدخاله مستشفى, و لكن جميع المستشفيات مكتظة |