53. La protección de los derechos laborales individuales es un componente importante del sistema de relaciones laborales de Australia Occidental. | UN | ٣٥- تمثل حماية حقوق اﻷفراد في العمل مكوناً هاماً من مكونات نظام علاقات العمل في غربي استراليا. |
El derecho a una alimentación adecuada es un componente necesario, pero no suficiente por sí solo, del derecho a una nutrición adecuada. | UN | والحق في الغذاء الكافي مكوّن ضروري للحق في التغذية الكافية، لكنه لا يعتبر بمفرده مكوناً كافياً. |
Entretanto, se ha hecho un examen de la política de inversiones para Etiopía, que incluye un componente tecnológico explícito a petición de este país. | UN | وفي هذه الأثناء جرى إعداد استعراض لسياسة الاستثمار لصالح إثيوبيا تضمن مكوناً تكنولوجياً واضحاً بناء على طلب البلد. |
La función de investigación es un elemento importante de supervisión interna del sistema de gobernanza establecido por los Estados Miembros. | UN | وتشكل وظيفة التحقيق مكوناً مهماً من مكونات الرقابة الداخلية يسهم في نظام الحوكمة الذي أنشأته الدول الأعضاء. |
Su gestión incorpora un componente educacional, lo que también constituye una característica esencial de estos Programas. | UN | وتشمل البحوث مكوناً تثقيفياً يمثل أيضاً سمة أساسية من سمات هذه البرامج. |
El paratión ha sido un componente importante del manejo integrado de plagas de las peras en un estado australiano. | UN | يشكل الباراثيون مكوناً مهماً في الإدارة المتكاملة للآفات في زراعات الكُمثرى في إحدى الولايات الأسترالية. |
Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. | UN | وتشكل هذه الجهود مكوناً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
14. Las fuentes renovables de energía también deberían ser un componente importante del grupo de indicadores considerados para el capital natural. | UN | 14- وينبغي أيضاً أن تكون المصادر المتجددة للطاقة مكوناً مهماً من مجموعة المؤشرات المدروسة فيما يخص الرصيد الطبيعي. |
Número de programas nacionales que tienen un componente de integración para la CLD y la ordenación sostenible de las tierras. | UN | عدد البرامج القطرية التي تضم مكوناً يتعلق بإدماج الاتفاقية والإدارة المستدامة للأراضي. |
Número de programas nacionales con un componente de integración de la CLD y la ordenación sostenible de las tierras. | UN | عدد البرامج القطرية التي تضمن مكوناً يتعلق بإدماج الاتفاقية والإدارة المستدامة للأراضي. |
La cooperación para el desarrollo más intensa se ha convertido en un componente fundamental de los acuerdos de cooperación regional para garantizar una distribución más equitativa de los costos y los beneficios. | UN | وقد أصبح تعميق التعاون الإنمائي مكوناً رئيسياً للاتفاقات التجارية الإقليمية لضمان توزيع أكثر عدلاً للتكاليف والفوائد. |
Los programas de transferencia de efectivo deben considerarse sólo un componente de las políticas de asistencia social. | UN | بل ينبغي أن يُنظر إلى هذه البرامج باعتبارها مكوناً واحداً من مكونات سياسات المساعدة الاجتماعية. |
Cada uno de estos itinerarios comprende un componente común, un componente especializado y un componente opcional en el que se ofrecen distintas asignaturas a elegir. | UN | وتضم كل مادة مكوناً مشتركاً، ومكونا متخصصاً، ومكوناً اختيارياً يتيح الاختيار الحر للمواد. |
No obstante, la existencia de tales o cuales temas en nuestra agenda no puede servir de base para negarse a tratar el material fisible, puesto que constituye un componente esencial de las armas nucleares. | UN | غير أن وجود هذا البند أو حتى بنود أخرى في جدول أعمالنا لا يشكل سبباً كافياً لرفض تناول مشكلة المواد الانشطارية التي تعد مكوناً أساسياً من مكونات الأسلحة النووية. |
El despliegue de las tecnologías de energía renovable debe ser un componente clave de toda estrategia encaminada a conseguir este aumento del acceso. | UN | وينبغي أن يكون نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة مكوناً رئيسياً في أي استراتيجية تهدف إلى تعزيز فرص الحصول على هذه الخدمات. |
Recuerda también que el principio de no devolución es un elemento esencial del asilo y de la protección internacional de los refugiados. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين. |
i) Constituyen un elemento decisivo del proceso que permite consultar a los Estados y conocer sus opiniones; | UN | `1` تعتبر مكوناً من المكونات الضرورية لعملية التشاور مع الدول والحصول على آرائها؛ |
En primer lugar, la Junta consideraba que el comercio era un elemento fundamental de cualquier estrategia de desarrollo, porque era una de las principales vías para financiar el desarrollo. | UN | أولاً، اعتبر المجلس التجارة مكوناً أساسياً في أي استراتيجية إنمائية، لأنها وسيلة رئيسة لتمويل التنمية. |
Los ingresos y gastos del seguro social son componentes del presupuesto del Estado. | UN | ويشكل دخل ونفقات الضمان الاجتماعي مكوناً من مكونات ميزانية الدولة. |
De allí que la perspectiva de equidad debe ser un complemento fundamental de ese programa de seguridad. | UN | ويجب أن يكون منظور الإنصاف مكوناً أساسياً في برنامج الأمن هذا. |
Para que la agrupación tenga buenos resultados, la confianza es un ingrediente de suma importancia. | UN | ولكي تنجح المجموعة، تعد الثقة مكوناً رئيسياً فيها. |
En consecuencia, la Mesa estuvo integrada así: | UN | وبالتالي فإن مكتب المجلس كان مكوناً على النحو التالي: |